Bank Accounts website
Flag Theory website

Singapore - Russia Tax Treaty

AGREEMENT BETWEEN

THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SINGAPORE AND THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND

THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME

Date of Conclusion: 9 September 2002.

Entry into Force: 16 January 2009.

Effective Date: 1 January 2010.

The Government of the Republic of Singapore and the Government of the Russian Federation, desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and
with a view to promote economic cooperation between the two countries,

Have agreed as follows:

ARTICLE 1 - PERSONAL SCOPE

This Agreement shall apply to persons who are residents of one or
both of the Contracting States.

ARTICLE 2 - TAXES COVERED

  1.     This Agreement shall apply to taxes on income imposed in each 
    

Contracting State, in accordance with the laws of each Contracting State, irrespective of the manner in which they are levied.

  1.     There shall be regarded as taxes on income all taxes imposed on 
    

total income or on elements of income, including taxes on gains from the alienation of movable or immovable property.

  1.     The existing taxes to which the Agreement shall apply are in 
    

particular:

a) in the case of the Russian Federation:

(i) tax on profits (income) of enterprises and organisations;

(ii) the income tax on individuals (hereinafter referred to as “Russian tax”);

b) in the case of Singapore: the income tax

(hereinafter referred to as “Singapore tax”).

  1.     The  Agreement  shall  also  apply  to  any  identical  or  
    

substantially similar taxes on income which are imposed after the date of signature of this Agreement in addition to, or in place of the existing taxes. The competent authorities of the Contracting States shall notify each other of any substantial changes which have been made in their respective taxation laws.

ARTICLE 3 - GENERAL DEFINITIONS

  1.     For the purposes of this Agreement, unless the context otherwise 
    

requires:

a) the terms “a Contracting State” and “the other Contracting
State” mean the Russian Federation (Russia) or Singapore, as the context requires;

b) the term “the Russian Federation” means the territory
of the Russian Federation as well as its exclusive economic zone and continental
shelf where the Russian Federation exercises its sovereign rights and jurisdiction in conformity with the United Nations Convention on the Law of the Sea, 1982;

c) the term “Singapore”, when used in a geographical sense, means the territory of the Republic of Singapore and the adjacent areas over which the Republic of Singapore exercises sovereign rights and jurisdiction in conformity with the United Nations Convention on the Law of the Sea, 1982;

d) the term “person” includes an individual, a company and any
other body of persons;

e) the term “company” means any body corporate or any entity which is treated as a body corporate for tax purposes;

f) the terms “enterprise of a Contracting State” and
“enterprise of the other Contracting State” mean respectively an enterprise carried on by a resident of a Contracting State and an enterprise carried on by a resident of the other Contracting State;

g) the term “international traffic” means any transport by ship or aircraft operated by an enterprise of a Contracting State, except when the ship or
aircraft is operated solely between places in the other Contracting State.

h) the term “nationals” means:

(i) all individuals possessing the citizenship of a Contracting State;

(ii) all legal persons, partnerships and associations deriving their status as such from the laws in force in a Contracting State;

i) the term “competent authority” means:

(i) in the case of the Russian Federation - the Ministry of Finance or its authorised representative;

(ii) in the case of Singapore, the Minister for Finance or his authorised representative.

  1.     As  regards  the  application  of  this  Agreement  by  a  
    

Contracting State, any term not defined therein shall, unless the context otherwise requires, have the meaning which it has under the laws of that State relating to the taxes to which the Agreement applies.

ARTICLE 4 - RESIDENT

  1.     For the purposes of this Agreement, the term “resident of a 
    

Contracting State” means any person who, under the law of that State, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence, place of management, place of registration or any other
criterion of a similar nature, and also includes that State and any political subdivision or local authority or statutory body thereof.

  1.     Where by reason of the provisions of paragraph 1 an individual is a 
    

resident of both Contracting States, then his status shall be determined as follows:

a) he shall be deemed to be a resident of the Contracting State in which he has a permanent home available to him; if he has a permanent home available to him in both States, he shall be deemed to be a resident of the
State with which his personal and economic relations are closer (centre
of vital interests);

b) if the Contracting State in which he has his centre of vital interests cannot be determined, or if he does not have a permanent home available to
him in either State, he shall be deemed to be a resident of the State in which he has an habitual abode;

c) if he has an habitual abode in both States or in neither of them, he shall be deemed to be a resident of the State of which he is a citizen;

d) if his status cannot be determined according to sub-paragraphs a) to c), the competent authorities of the Contracting States shall settle the
question by mutual agreement.

  1.     Where by reason of the provisions of paragraph 1 a person other than 
    

an individual is a resident of both Contracting States, then it shall be deemed to
be a resident of the Contracting State in which its place of effective management is
situated. If its place of effective management cannot be determined, the competent authorities of the Contracting States shall settle the question by mutual agreement.

ARTICLE 5 - PERMANENT ESTABLISHMENT

  1.     For  the  purposes  of  this  Agreement,  the  term  “permanent  
    

establishment” means a fixed place of business through which the business of an enterprise is wholly or partly carried on.

  1.     The term “permanent establishment” includes especially:
    

a) a place of management;

b) a branch;

c) an office;

d) a factory;

e) a workshop;

f) a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of extraction of natural resources;

g) a building site, construction, installation or assembly
project or supervisory activities in connection therewith, but only if such site, project or activities continue for a period of more than 6 months;

h) the furnishing of services, including consultancy services, by a resident of a Contracting State through employees or other personnel in the
other Contracting State for a period or periods aggregating more than 3 months in any twelve-month period.

  1.     Notwithstanding  the  preceding  provisions  of  this  Article,  the 
    

following kinds of activities shall not constitute a permanent establishment:

a) the use of facilities solely for the purpose of storage or display or delivery of goods or merchandise belonging to the enterprise;

b) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of storage or display or delivery;

c) the maintenance of a stock of goods or merchandise
belonging to the enterprise solely for the purpose of processing by another enterprise;

d) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of purchasing goods or merchandise, or of collecting information,
for the enterprise;

e) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of carrying on, for the enterprise, any other activity of a preparatory or auxiliary character;

f) the maintenance of a fixed place of business solely for
any combination of activities mentioned in sub-paragraphs a) to e), provided that the
overall activity of the fixed place of business resulting from this combination is of a preparatory or auxiliary character.

  1.     Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, where a person 
    
  • other than an agent of an independent status to whom paragraph 5 applies - is acting in a Contracting State on behalf of an enterprise of the other Contracting State,
    that enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in the first-mentioned
    Contracting State in respect of any activities which that person undertakes for the enterprise, if such a person has and habitually exercises in that State an authority to conclude contracts in the name of the enterprise, unless the activities of such person are limited to
    those mentioned in paragraph 3 which, if exercised through a fixed place of business, would not make this fixed place of business a permanent establishment under the provisions of that paragraph.
  1.     An  enterprise  of  a  Contracting  State  shall  not  be  deemed  
    

to have a permanent establishment in the other Contracting State merely because it carries on business in that other Contracting State through a broker, general commission agent or any other agent of an independent status, provided that such persons are acting in the
ordinary course of their business.

  1.     The  fact  that  a  company  which  is  a  resident  of  a  
    

Contracting State controls or is controlled by a company which is a resident of the other Contracting State, or which carries on business in that other Contracting State (whether through a permanent establishment or otherwise), shall not of itself constitute either company a permanent
establishment of the other.

ARTICLE 6 - INCOME FROM IMMOVABLE PROPERTY

  1.     Income  derived  by  a  resident  of  a  Contracting  State  from  
    

immovable property (including income from agriculture or forestry) situated in the other Contracting State may be taxed in that other State.

  1.     The term “immovable property” shall have the meaning which it has 
    

under the law of the Contracting State in which the property in question is situated. The term shall in any case include property accessory to immovable property, livestock and
equipment used in agriculture and forestry, rights to which the provisions of laws
respecting landed property apply, rights known as usufruct of immovable property and rights to
variable or fixed payments as consideration for the working of, or the right to work, mineral deposits, sources and other natural resources. Ships and aircraft shall not be regarded as immovable property.

  1.     The  provisions  of  paragraph  1  shall  apply  to  income  derived 
    

from the direct use, letting, or use in any other form of immovable property.

  1.     The  provisions  of  paragraphs  1  and  3  shall  also  apply  to  
    

income from immovable property of an enterprise and to income from immovable property used for the performance of independent personal services.

ARTICLE 7 - BUSINESS PROFITS

  1.     The profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable 
    

only in that State unless the enterprise carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein. If the enterprise carries on business as aforesaid, the profits of the enterprise may be taxed in the other Contracting State but only so much of them as is attributable to that permanent establishment.

  1.     Subject to the provisions of paragraph 3, where an enterprise of a 
    

Contracting State carries on business in the other Contracting State through a
permanent establishment situated therein, there shall in each Contracting State be attributed
to that permanent establishment the profits which it might be expected to make if it
were a distinct and separate enterprise engaged in the same or similar activities under
the same or similar conditions and dealing wholly independently with the enterprise of which it is a permanent establishment.

  1.     In  determining  the  profits  of  a  permanent  establishment,  
    

there shall be allowed as deductions expenses which are incurred for the purposes of the permanent establishment, including executive and general administrative expenses so incurred,
whether in the Contracting State in which the permanent establishment is situated or elsewhere.

  1.     No  profits  shall  be  attributed  to  a  permanent  establishment  
    

by reason of the mere purchase by that permanent establishment of goods or merchandise for the enterprise.

  1.     Where profits include items of income which are dealt with 
    

separately in other Articles of this Agreement, then the provisions of those Articles shall not
be affected by the provisions of this Article.

ARTICLE 8 - PROFITS FROM INTERNATIONAL TRANSPORT

  1.     Profits derived by an enterprise of a Contracting State from the 
    

operation of ships or aircraft in international traffic and the rental on a full or bareboat basis of ships or aircraft, or of containers and related equipment, which in either case is incidental to the operation of ships or aircraft in international traffic shall be taxable only in that Contracting State.

  1.     The provisions of paragraph 1 shall also apply to profits from the 
    

participation in a pool, a joint business or an international operating agency.

ARTICLE 9 - ASSOCIATED ENTERPRISES

  1.     Where
    

a) an enterprise of a Contracting State participates directly
or indirectly in the management, control or capital of an enterprise of the other
Contracting State, or

b) the same persons participate directly or indirectly in the management, control or capital of an enterprise of a Contracting State and an enterprise of the other Contracting State,

and in either case conditions are made or imposed between the two
enterprises in their commercial or financial relations which differ from those which would
be made between independent enterprises, then any profits which would have
accrued to one of the enterprises, but, by reason of those conditions, have not so accrued, may be included in the profits of that enterprise and taxed accordingly.

  1.     Where a Contracting State includes in the profits of an enterprise 
    

of that State - and taxes accordingly - profits on which an enterprise of the other Contracting State has been charged to tax in that other State and the profits so included are by the first-mentioned State claimed to be profits which would have accrued to the enterprise of the first-mentioned State if the conditions made between the two enterprises have been those which would have been made between independent enterprises, then that other State shall make an appropriate adjustment to the amount of the tax charged therein on those profits, where that other State considers the adjustment justified. In determining such adjustment, due regard shall be had to the other provisions of this Agreement and the competent authorities of the Contracting States shall if necessary consult each other.

ARTICLE 10 - DIVIDENDS

  1.     Dividends paid by a company which is a resident of a Contracting 
    

State to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.

  1.     However,  such  dividends  may  also  be  taxed  in  the  
    

Contracting State of which the company paying the dividends is a resident and according to the laws of that State, but if the recipient is the beneficial owner of the dividends the tax so charged shall not exceed:

a) 5 per cent of the gross amount of the dividends if the beneficial owner of the dividends is the Government of the other Contracting State;

b) 5 per cent of the gross amount of the dividends if the beneficial owner of the dividends is a company which holds directly at least 15 per cent of the capital of the company paying the dividends and has invested in it
at least US$100,000 or its equivalent in other currencies;

c) 10 per cent of the gross amount of the dividends in all other cases.

The provisions of this paragraph shall not affect the taxation of the company on the profits out of which the dividends are paid.

  1.     The  term  “dividends”  as  used  in  this  Article  means  income  
    

from shares or other rights, not being debt claims, participating in profits, as well as income from other corporate rights which is subjected to the same taxation treatment as income
from shares by the taxation laws of the Contracting State of which the company making
the distribution is a resident.

  1.     The  provision  of  paragraphs  1  and  2  shall  not  apply  if  
    

the beneficial owner of the dividends, being a resident of a Contracting State, carries on
business in the other Contracting State of which the company paying the dividends is a
resident, through a permanent establishment situated therein, or performs in that other
State independent personal services from a fixed base situated therein, and the dividends are attributable to such permanent establishment or fixed base. In such case, the
provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.

  1.     Where a company which is a resident of a Contracting State derives 
    

profits or income from the other Contracting State, that other Contracting State may not impose any tax on the dividends paid by the company, except insofar as such dividends are paid to a resident of that other State or insofar as the holding in respect of which the
dividends are paid is effectively connected with a permanent establishment or a fixed base situated in that other State, nor subject the company’s undistributed profits to a tax on undistributed profits, even if the dividends paid or the undistributed profits consist wholly or
partly of profits or income arising in such other State.

ARTICLE 11 - INTEREST

  1.     Interest arising in a Contracting State and paid to a resident of 
    

the other Contracting State may be taxed in that other Contracting State.

  1.     However, such interest may also be taxed in the Contracting State in 
    

which it arises and according to the laws of that State, but if the recipient is
the beneficial owner of the interest the tax so charged shall not exceed 7.5 per cent of the gross amount of the interest.

  1.     Notwithstanding the provisions of paragraph 2, interest arising in a 
    

Contracting State and paid to the Government of the other Contracting State shall be exempt from tax in the first-mentioned Contracting State.

  1.     The term “interest” as used in this Article means income from 
    

debt-claims of every kind, and in particular, income from government securities, bonds or debentures, including premiums and prizes attaching to such securities, bonds or debentures. Penalty charges for late payment shall not be regarded as interest for the purpose of this Article.

  1.     The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the 
    

beneficial owner of the interest, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State in which the interest arises, through a permanent establishment
or performs independent personal services from a fixed base situated therein, and
the debt-claim in respect of which the interest is paid is effectively
connected with such permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of Article
7 or Article 14, as the case may be, shall apply.

  1.     Interest shall be deemed to arise in a Contracting State when the 
    

payer is a resident of that Contracting State. Where, however, the person paying the interest, whether he is a resident of a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent establishment or a fixed base in connection with which the indebtedness on which the interest is paid was incurred, and such interest is borne by such permanent establishment or fixed base, then such interest shall be deemed to arise in the Contracting State in
which the permanent establishment or fixed base is situated.

  1.     Where,  by  reason  of  a  special  relationship  between  the  
    

payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the interest, having regard to the debt claim for which it is paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned
amount. In such case the excess part of the payments shall remain taxable according to the laws of each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Agreement.

ARTICLE 12 - ROYALTIES

  1.     Royalties  arising  in  a  Contracting  State  and  paid  to  a  
    

resident of the other Contracting State may be taxed in that other Contracting State.

  1.     However,  such  royalties  may  also  be  taxed  in  the  
    

Contracting State in which they arise and according to the laws of that State, but if the recipient is the beneficial owner of the royalties, the tax so charged shall not exceed 7.5 per cent of the
gross amount of the royalties.

  1.     The term “royalties” as used in this Article means payments of any 
    

kind received as a consideration for the use of, or the right to use, any copyright of literary,
artistic or scientific work including cinematograph films, and recordings for radio or
television broadcasting, computer programmes, any patent, trade mark, design or model, plan,
secret formula or process, know-how or for information concerning industrial,
commercial or scientific experience or for the use of, or the right to use, industrial,
commercial or scientific equipment.

  1.     The  provisions  of  paragraph  1  and  2  shall  not  apply  if  
    

the beneficial owner of the royalties, being a resident of a Contracting State, carries on
business in the other Contracting State in which the royalties arise, through a permanent
establishment or performs independent personal services from a fixed base situated
therein, and the right or property in respect of which the royalties are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.

  1.     Royalties  shall  be  deemed  to  arise  in  a  Contracting  State  
    

when the payer is a resident of that Contracting State. Where, however, the person paying the royalties, whether he is a resident of a Contracting State or not, has in a
Contracting State a permanent establishment or a fixed base in connection with which the liability to
pay the royalties

was incurred, and such royalties are borne by such permanent
establishment or fixed base, then such royalties shall be deemed to arise in the Contracting State in which the permanent establishment or fixed base is situated.

  1.     Where  by  reason  of  a  special  relationship  between  the  payer 
    

and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the royalties, having regard to the use, right or information for which they are paid, exceeds the
amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according to the laws of each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Agreement.

ARTICLE 13 - CAPITAL GAINS

  1.     Gains derived by a resident of a Contracting State from the 
    

alienation of immovable property referred to in Article 6 and situated in the other Contracting State may be taxed in that other State.

  1.     Gains from the alienation of movable property forming part of the 
    

business property of a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State or of movable property pertaining to a fixed base available to a resident of a Contracting State in the other Contracting State for the purpose of performing independent personal services, including such gains from the alienation of
such a permanent establishment or of such a fixed base, may be taxed in that other State.

  1.     Gains  derived  by  a  resident  of  a  Contracting  State  from  
    

the alienation of shares, other than shares traded on a Stock Exchange recognised by the other Contracting State, deriving at least three quarters of their value directly or indirectly from immovable property situated in that other Contracting State may be taxed in that other State.

  1.     Gains  derived  by  a  resident  of  a  Contracting  State  from  
    

the alienation of ships or aircraft operated in international traffic or movable property pertaining to such operation shall be taxable only in the Contracting State of which the alienator is a resident.

  1.     Gains from the alienation of any property other than that referred 
    

to in the preceding paragraphs of this Article shall be taxable only in the Contracting State of which the alienator is a resident.

ARTICLE 14 - INCOME FROM INDEPENDENT PERSONAL SERVICES

  1.     Income  derived  by  an  individual  who  is  a  resident  of  a  
    

Contracting State from the performance of professional services or other activities of an independent character shall be taxable only in that State except in following circumstances when such income may also be taxed in the other Contracting State, but only so much of the income as is derived from his activities performed in that other State:

a) if he has a fixed base regularly available to him in the
other State for the purpose of performing his activities; or

b) if he is present in the other State for a period or
periods exceeding in the aggregate 90 days in any twelve-month period.

  1.     The  term  “professional  services”  includes  especially  
    

independent scientific, literary, artistic, educational or teaching activities as well as the independent activities of physicians, lawyers, engineers, architects, dentists, accountants and auditors.

ARTICLE 15 - INCOME FROM EMPLOYMENT

  1.     Subject  to  the  provisions  of  Articles  16,  18,  19  and  20,  
    

salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a Contracting
State in respect of an employment shall be taxable only in that State unless the employment is exercised in the other Contracting State. If the employment is so exercised, such remuneration as is derived therefrom may be taxed in that other Contracting State.

  1.     Notwithstanding the provisions of paragraph 1, remuneration derived 
    

by a resident of a Contracting State in respect of an employment exercised in the other Contracting State shall be taxable only in the first-mentioned Contracting State if:

a) the recipient is present in the other Contracting State for a period or periods not exceeding in the aggregate 183 days in any twelve-month period; and

b) the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer who is not a resident of the other Contracting State; and

c) the remuneration is not borne by a permanent establishment or a fixed base which the employer has in the other Contracting State.

  1.     Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, remuneration 
    

in respect of an employment exercised aboard a ship or aircraft operated in
international traffic by an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in that
State. However, if the remuneration is derived by a resident of the other Contracting State, it may also be taxed in that other State.

ARTICLE 16 - DIRECTORS’ FEES

Directors’ fees and other similar payments derived by a resident of
a Contracting State in his capacity as a member of the board of directors or a similar body of a company which is a resident of the other Contracting State may be taxed in
that other Contracting State.

ARTICLE 17- INCOME OF ARTISTES AND SPORTSMEN

  1.     Notwithstanding the provisions of Articles 14 and 15, income derived 
    

by a resident of a Contracting State as an entertainer such as a theatre, motion picture, radio or television artiste, or a musician, or as a sportsman, from his personal activities as such exercised in the other Contracting State, may be taxed in that other State.

  1.     Where  income  in  respect  of  personal  activities  exercised  by  
    

an entertainer or a sportsman in his capacity as such accrues not to the entertainer or sportsman himself but to another person, that income may, notwithstanding the provisions of Articles 7, 14 and 15, be taxed in the Contracting State in which the activities of the
entertainer or sportsman are exercised.

  1.     Notwithstanding  the  provisions  of  paragraphs  1  and  2,  income 
    

derived by an entertainer or a sportsman who is a resident of a Contracting State
from his personal activities as such exercised in the other Contracting State shall be taxable only in the first- mentioned Contracting State, if the activities in the other
Contracting State are financed wholly or substantially by the first-mentioned Contracting State, including any of its political subdivisions, local authorities or statutory bodies.

ARTICLE 18 - PENSIONS

Subject to the provisions of paragraph 2 of Article 19, pensions and other similar remuneration paid to a resident of a Contracting State in consideration of past employment shall be taxable only in that State.

ARTICLE 19 - GOVERNMENT SERVICE

a) Salaries, wages and other similar remuneration, other than a pension, paid by or on behalf of a Contracting State, or a political subdivision or
a local authority thereof to an individual in respect of services rendered to that State or subdivision, authority shall be taxable only in that State.

b) However, such salaries, wages and other similar remuneration
shall be taxable only in the other Contracting State if the services are rendered in that State and the individual is a resident of that State who:

(i) is a national of that State; or

(ii) did not become a resident of that State solely for the
purpose of rendering the services.

a) Any pension paid by, or out of funds created by, a
Contracting State or a political subdivision or a local authority thereof to an individual in respect of services rendered to that State or subdivision or authority shall be
taxable only in that State.

b) However, such pension shall be taxable only in the other Contracting State if the individual is a resident of, and a national of, that State.

  1.     The provisions of Articles 15, 16, 17 and 18 shall apply to 
    

salaries, wages and other similar remuneration, and to pensions, in respect of services rendered in connection with a business carried on by a Contracting State or a political subdivision or a local authority thereof.

ARTICLE 20 - PAYMENTS TO STUDENTS AND APPRENTICES

Payments which a student or business apprentice who is or was immediately before visiting a Contracting State a resident of the other Contracting State and who is present in the first-mentioned State solely for the purpose of his education or training receives for the purpose of his maintenance, education or training shall not be taxed in that State, provided that such payments arise from sources outside that State.

ARTICLE 21 - OTHER INCOME

Items of income not dealt with in the foregoing Articles of this Agreement and arising in a Contracting State may be taxed in that State.

ARTICLE 22 - LIMITATION OF BENEFITS

  1.     Where this Agreement provides (with or without other conditions) 
    

that income from sources in the Russian Federation shall be exempt from tax, or taxed at the reduced rate, in the Russian Federation and under the laws in force in Singapore the said income is subject to tax by reference to the amount thereof which is remitted to or received in Singapore and not by reference to the full amount thereof, then the exemption or
reduction of tax to be allowed under this Agreement in the Russian Federation shall apply only to so much of the income as is remitted to or received in Singapore.

  1.     This Agreement shall not apply to any person who became a person 
    

covered by the Agreement if the principal goal of such a person is to enjoy the benefits of any reduction in or exemption from tax provided by this Agreement. In no case shall this exclusion apply to any person engaged in real business activity. The competent authorities of the Contracting States shall consult each other on the application of this provision.

ARTICLE 23 - METHODS OF ELIMINATION OF DOUBLE TAXATION

Double taxation shall be eliminated as follows:

  1.     In Russia:
    

Where a resident of Russia derives income which, in accordance with
the provisions of this Agreement, may be taxed in Singapore, the amount of tax on that income payable in Singapore shall be credited against the tax imposed in Russia. The amount of credit, however, shall not exceed the amount of the tax on that income computed in accordance with the laws and regulations in Russia.

  1.     In Singapore:
    

Where a resident of Singapore derives income which, in accordance with the provisions of this Agreement, may be taxed in Russia, the amount of
tax on that income payable in Russia shall be credited against the tax imposed
in Singapore. The amount of credit, however, shall not exceed the amount of the tax on that income computed in accordance with the laws and regulations in Singapore.
Where such income is a dividend paid by a company which is a resident of Russia to a resident of Singapore owning directly or indirectly not less than 10 per cent of the share capital of the first-mentioned company, the credit shall take into account
the Russian tax paid by that company on the portion of its profits out of which the dividend is paid.

  1.     For the purpose of this Article the term “Russian tax” shall be 
    

deemed to include the amount of Russian tax which, under the laws of the Russian Federation and in accordance with this Agreement, would have been paid but was not paid according to the Russian laws which provide special incentive measures designed to promote economic development and foreign investments in the Russian Federation. This provision shall
apply for the first five years for which the Agreement is effective, but the competent authorities of the Contracting States may consult each other to determine whether this period shall be extended.

ARTICLE 24 - NON-DISCRIMINATION

  1.     Nationals of a Contracting State shall not be subjected in the other 
    

Contracting State to any taxation or any requirement connected therewith which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which nationals of that other Contracting State in the same circumstances, in particular with respect to
residence, are or may be subjected. The provisions of this paragraph shall not be construed as obliging a Contracting State to grant to nationals of the other Contracting State tax
benefits granted by special agreements to nationals of a third State.

  1.     The  taxation  of  a  permanent  establishment  which  an  
    

enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State shall not be less
favourably levied in that other Contracting State than the taxation levied on enterprises of that other State carrying on the same activities.

  1.     Nothing contained in this Article shall be interpreted as obliging a 
    

Contracting State to give to individuals not resident in that State the right to any of
the personal allowances, reliefs and reductions for tax purposes which are granted to individuals who are residents of that State.

  1.     Except where the provisions of paragraph 1 of Article 9, paragraph 7 
    

of Article 11, or paragraph 6 of Article 12, apply, interest, royalties and other
disbursements paid by an enterprise of a Contracting State to a resident of the other Contracting State shall, for the purpose of determining the taxable profits of such enterprise, be deductible under the same conditions as if they had been paid to a resident of the first-mentioned State.

  1.     Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly 
    

or partly owned or controlled, directly or indirectly, by one or more residents of the other Contracting State, shall not be subjected in the first-mentioned State to any taxation or any requirement connected therewith which is other or more burdensome than the taxation and connected requirement to which other similar enterprises of the first-mentioned State are or may be subjected.

  1.     The provisions of this Article shall apply to taxes covered by this 
    

Agreement.

ARTICLE 25 - MUTUAL AGREEMENT PROCEDURE

  1.     Where a person considers that the actions of one or both of the 
    

Contracting States result or will result for him in taxation not in accordance with
this Agreement, he may, irrespective of the remedies provided by the laws of those States, present his case to the competent authority of the Contracting State of which he is a resident or, if his case comes under the provisions of Article 24, to that of the Contracting State of which he is a national. The case must be presented within three years from the first
notification of the action resulting in taxation not in accordance with the provisions of this Agreement.

  1.     The competent authority shall endeavour, if the objection appears to 
    

it to be justified and if it is not itself able to arrive at an appropriate solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting State, with a view to the avoidance of taxation not in accordance with the Agreement. Any agreement reached shall be implemented notwithstanding any time limits provided for in the national legislation of the Contracting States.

  1.     The  competent  authorities  of  the  Contracting  States  shall  
    

endeavour to resolve by mutual agreement any difficulties or doubts arising as to the interpretation or application of

this Agreement. They may also consult together for the elimination of double taxation in cases not provided for in the Agreement.

  1.     The  competent   authorities  of  the  Contracting  States  may  
    

communicate with each other directly for the purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding paragraphs.

ARTICLE 26 - EXCHANGE OF INFORMATION

  1.     The competent authorities of the Contracting States shall exchange 
    

such information as is necessary for carrying out the provisions of this Agreement
and of the laws of the Contracting States concerning taxes covered by this Agreement insofar
as the taxation thereunder is not contrary to the Agreement. Any information received
by a Contracting State shall be treated as confidential in the same manner as information obtained under the laws of that State and shall be disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative bodies) involved in the assessment or collection of,
the enforcement or prosecution in respect of, or the determination of appeals in relation to, the taxes covered by the Agreement. Such persons or authorities shall use the information only for such purposes. They may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions.

  1.     In no case shall the provisions of paragraph 1 be construed so as to 
    

impose on a Contracting State the obligation:

a) to carry out administrative measures at variance with the laws and administrative practice of that or of the other Contracting State;

b) to supply information which is not obtainable under the laws or in the normal course of the administration of that or of the other Contracting State;

c) to supply information which would disclose any trade, business,
industrial, commercial or professional secret or trade process, or information,
the disclosure of which would be contrary to public policy.

ARTICLE 27 - MEMBERS OF DIPLOMATIC MISSIONS AND CONSULAR POSTS

Nothing in this Agreement shall affect the fiscal privileges of members of diplomatic missions and consular posts, who are provided with such privileges
under the rules of general international law or under the provisions of special agreements.

ARTICLE 28 - ENTRY INTO FORCE

Each of the Contracting States shall notify to the other in writing through diplomatic channels the completion of the internal procedures required by the law of that Contracting State for the bringing into force of this Agreement. This Agreement shall enter into force on the date of the later of these notifications and its provisions shall have effect in respect of income derived on or after the first day of January of the calendar year following that of the entry into force of the Agreement.

ARTICLE 29 - TERMINATION

This Agreement shall remain in force indefinitely but either of the Contracting States

may terminate the Agreement through diplomatic channels, by
giving to the other Contracting State written notice of termination at least six months
before the end of any calendar year after the expiration of five years from the date on which the Agreement enters into force. In such event, the Agreement shall cease to have effect
in respect of income derived on or after the first day of January of the calendar year next following that in which the notice of termination is given.

DONE at Moscow, this 9th day of September 2002 in duplicate, in the Russian and English languages, both texts being equally authentic.

FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SINGAPORE

BILAHARI KAUSIKAN SECOND PERMANENT SECRETARY

FOR FOREIGN AFFAIRS

FOR THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION

SERGEI SHATALOV

FIRST DEPUTY MINISTER FOR FINANCE

PROTOCOL (2002)

At the moment of signing the Agreement for avoidance of double
taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, this day concluded between the Government of the Russian Federation and the Government of the Republic of Singapore, the undersigned have agreed that the following provisions shall form an integral part of the Agreement:

  1.     ad paragraphs 1 and 3 and Articles 4 and 17:
    

The term “statutory body” referred to in paragraphs 1 and 3 and Articles 4 and 17 means a body constituted by any statute of a Contracting State and
performing functions which would otherwise be performed by the Government of that Contracting State.

  1.     ad paragraphs 2 and 3 and Articles 10 and 11:
    

The term “Government” includes:

a) in the case of the Russian Federation,

(i) the Central Bank of the Russian Federation and institutions wholly or mainly owned by the Central Bank of the Russian Federation;

(ii) any statutory body or any institution wholly or mainly
owned by the Government of the Russian Federation as may be agreed from time to time between the competent authorities of the Contracting States;

b) in the case of Singapore,

(i) the Monetary Authority of Singapore and the Board of Commissioners of Currency;

(ii) the Government of Singapore Investment Corporation Pte. Ltd.;

(iii) any statutory body or any institution wholly or mainly
owned by the Government of Singapore as may be agreed from time to time between the competent authorities of the Contracting States.

  1.     ad Article 10:
    
  2.     Under the current Singapore laws, where dividends are paid by a 
    

company which is a resident of Singapore to a resident of the Russian Federation who is the beneficial owner of such dividends, there is no tax in Singapore which is chargeable on dividends in addition to the tax chargeable in respect of the profits or income of the
company. Under the full imputation system adopted, the tax deductible from dividends is a tax on the profits or income of the company and not a tax on dividends within the meaning of Article 10.

  1.     If,  subsequent  to  the  signing  of  this  Agreement,  Singapore  
    

imposes a tax on dividends in addition to the tax chargeable in respect of the profits or income of a company which is a resident of Singapore, such tax may be charged but the tax so charged on the dividends derived by a resident of the Russian Federation who is the beneficial owner of such dividends shall be in accordance with the provisions of paragraph 2 of Article 10.

  1.     ad Article 17:
    

For the purpose of paragraph 2 of Article 17, “income in respect of personal activities exercised by an entertainer or a sportsman in his capacity as such accrues not to entertainer or sportsman himself but to another person” refers also to income derived by an enterprise of a Contracting State from providing the services of entertainers or sportsmen in the other Contracting State.

  1.     ad Article 19:
    

The term “Contracting State” includes the Government of that
Contracting State or any statutory body.

  1.     ad Article 22:
    

The limitation under paragraph 1 of Article 22 does not apply to income derived by the Government of Singapore or any person approved by the competent
authority of Singapore for the purpose of this paragraph.

  1.     ad Article 24:
    
  2.     Nothing in Article 24 shall be construed as obliging a Contracting 
    

State to grant to nationals of the other Contracting State those personal allowances, reliefs and reductions for tax purposes which it grants to its own nationals who are not resident of that State.

  1.     Granting by the Republic of Singapore of tax incentives to its 
    

nationals according to the provisions of Part XIIIB of the Economic Expansion Incentives (Relief from Income Tax) Act and Section 42A of the Income Tax Act shall not be construed as discrimination under Article 24.

DONE at Moscow, this 9th day of September 2002 in duplicate, in the Russian and English languages, both texts being equally authentic.

FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SINGAPORE

BILAHARI KAUSIKAN SECOND PERMANENT SECRETARY

FOR FOREIGN AFFAIRS

FOR THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION

SERGEI SHATALOV

FIRST DEPUTY MINISTER FOR FINANCE

Disclaimer

Although we use our best efforts to keep the information of this site accurate and up-to-date, we make no representations or warranties with respect to the accuracy, applicability, fitness, or completeness of the contents of this website. We disclaim any warranties expressed or implied, merchantability, or fitness for any particular purpose. We shall in no event be held liable for any loss or other damages, including but not limited to special, incidental, consequential, or other damages. The contents of this website are just for illustrative purposes and are NOT to be considered as a legal opinion or tax advice and should not be relied upon as such. Far Horizon Capital Inc., and any associated company, is not engaged in the practice of law or tax. If you wish to receive a legal opinion or tax advice on the matter(s) in this website please contact our offices and we will refer you to an appropriate legal practitioner. Use of our websites FlagTheory.com, Incorporations.io, Residencies.io, Passports.io, is subject to our terms and conditions.

Newsletter

Flag Theory is an internationalization and offshore solutions provider, and the creator of incorporations.io. We offer expert consultation advice and assistance.

Your privacy is important for us and we will keep your information secure. View our privacy policy

View past newsletters

Consultation with

Flag Theory is an internationalization and offshore solutions provider, and the creator of incorporations.io

In order to better serve you, we ask that you please fill out the following form as accurately as you can and provide as many details as possible. Thank you.

Your privacy is important for us and we will keep your information secure. View our privacy policy