Singapore - Russia Tax Treaty
AGREEMENT BETWEEN
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SINGAPORE AND THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND
THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME
Date of Conclusion: 9 September 2002.
Entry into Force: 16 January 2009.
Effective Date: 1 January 2010.
The Government of the Republic of Singapore and the Government of the Russian
Federation, desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double
taxation and the
prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and
with a view to promote
economic cooperation between the two countries,
Have agreed as follows:
ARTICLE 1 - PERSONAL SCOPE
This Agreement shall apply to persons who are residents of one or
both of the
Contracting States.
ARTICLE 2 - TAXES COVERED
-
This Agreement shall apply to taxes on income imposed in each
Contracting State, in accordance with the laws of each Contracting State, irrespective of the manner in which they are levied.
-
There shall be regarded as taxes on income all taxes imposed on
total income or on elements of income, including taxes on gains from the alienation of movable or immovable property.
-
The existing taxes to which the Agreement shall apply are in
particular:
a) in the case of the Russian Federation:
(i) tax on profits (income) of enterprises and organisations;
(ii) the income tax on individuals (hereinafter referred to as “Russian tax”);
b) in the case of Singapore: the income tax
(hereinafter referred to as “Singapore tax”).
-
The Agreement shall also apply to any identical or
substantially similar taxes on income which are imposed after the date of signature of this Agreement in addition to, or in place of the existing taxes. The competent authorities of the Contracting States shall notify each other of any substantial changes which have been made in their respective taxation laws.
ARTICLE 3 - GENERAL DEFINITIONS
-
For the purposes of this Agreement, unless the context otherwise
requires:
a) the terms “a Contracting State” and “the other Contracting
State” mean the
Russian Federation (Russia) or Singapore, as the context requires;
b) the term “the Russian Federation” means the territory
of the Russian
Federation as well as its exclusive economic zone and continental
shelf
where the Russian Federation exercises its sovereign rights and jurisdiction in
conformity with the United Nations Convention on the Law of the Sea, 1982;
c) the term “Singapore”, when used in a geographical sense, means the territory of the Republic of Singapore and the adjacent areas over which the Republic of Singapore exercises sovereign rights and jurisdiction in conformity with the United Nations Convention on the Law of the Sea, 1982;
d) the term “person” includes an individual, a company and any
other body of
persons;
e) the term “company” means any body corporate or any entity which is treated as a body corporate for tax purposes;
f) the terms “enterprise of a Contracting State” and
“enterprise of the other
Contracting State” mean respectively an enterprise carried on by a resident of
a Contracting State and an enterprise carried on by a resident of the other
Contracting State;
g) the term “international traffic” means any transport by ship or
aircraft operated
by an enterprise of a Contracting State, except when the ship or
aircraft is
operated solely between places in the other Contracting State.
h) the term “nationals” means:
(i) all individuals possessing the citizenship of a Contracting State;
(ii) all legal persons, partnerships and associations deriving their status as such from the laws in force in a Contracting State;
i) the term “competent authority” means:
(i) in the case of the Russian Federation - the Ministry of Finance or its authorised representative;
(ii) in the case of Singapore, the Minister for Finance or his authorised representative.
-
As regards the application of this Agreement by a
Contracting State, any term not defined therein shall, unless the context otherwise requires, have the meaning which it has under the laws of that State relating to the taxes to which the Agreement applies.
ARTICLE 4 - RESIDENT
-
For the purposes of this Agreement, the term “resident of a
Contracting State” means
any person who, under the law of that State, is liable to tax therein by reason
of his domicile,
residence, place of management, place of registration or any other
criterion of a similar
nature, and also includes that State and any political subdivision or
local authority or
statutory body thereof.
-
Where by reason of the provisions of paragraph 1 an individual is a
resident of both Contracting States, then his status shall be determined as follows:
a) he shall be deemed to be a resident of the Contracting State in which
he has
a permanent home available to him; if he has a permanent home available to
him in both States, he shall be deemed to be a resident of the
State with
which his personal and economic relations are closer (centre
of vital
interests);
b) if the Contracting State in which he has his centre of vital
interests cannot be
determined, or if he does not have a permanent home available to
him in
either State, he shall be deemed to be a resident of the State in which he has
an habitual abode;
c) if he has an habitual abode in both States or in neither of them, he shall be deemed to be a resident of the State of which he is a citizen;
d) if his status cannot be determined according to sub-paragraphs a) to
c), the
competent authorities of the Contracting States shall settle the
question by
mutual agreement.
-
Where by reason of the provisions of paragraph 1 a person other than
an individual is
a resident of both Contracting States, then it shall be deemed to
be a resident of the
Contracting State in which its place of effective management is
situated. If its place of
effective management cannot be determined, the competent authorities of the
Contracting
States shall settle the question by mutual agreement.
ARTICLE 5 - PERMANENT ESTABLISHMENT
-
For the purposes of this Agreement, the term “permanent
establishment” means a fixed place of business through which the business of an enterprise is wholly or partly carried on.
-
The term “permanent establishment” includes especially:
a) a place of management;
b) a branch;
c) an office;
d) a factory;
e) a workshop;
f) a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of extraction of natural resources;
g) a building site, construction, installation or assembly
project or supervisory
activities in connection therewith, but only if such site, project or
activities
continue for a period of more than 6 months;
h) the furnishing of services, including consultancy services, by a
resident of a
Contracting State through employees or other personnel in the
other
Contracting State for a period or periods aggregating more than 3 months in
any twelve-month period.
-
Notwithstanding the preceding provisions of this Article, the
following kinds of activities shall not constitute a permanent establishment:
a) the use of facilities solely for the purpose of storage or display or delivery of goods or merchandise belonging to the enterprise;
b) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of storage or display or delivery;
c) the maintenance of a stock of goods or merchandise
belonging to the
enterprise solely for the purpose of processing by another enterprise;
d) the maintenance of a fixed place of business solely for the
purpose of
purchasing goods or merchandise, or of collecting information,
for the
enterprise;
e) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of carrying on, for the enterprise, any other activity of a preparatory or auxiliary character;
f) the maintenance of a fixed place of business solely for
any combination of
activities mentioned in sub-paragraphs a) to e), provided that the
overall
activity of the fixed place of business resulting from this combination is of a
preparatory or auxiliary character.
-
Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, where a person
- other than
an agent of an independent status to whom paragraph 5 applies - is acting in a
Contracting
State on behalf of an enterprise of the other Contracting State,
that enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in the first-mentioned
Contracting State in respect of any activities which that person undertakes for the enterprise, if such a person has and habitually exercises in that State an authority to conclude contracts in the name of the enterprise, unless the activities of such person are limited to
those mentioned in paragraph 3 which, if exercised through a fixed place of business, would not make this fixed place of business a permanent establishment under the provisions of that paragraph.
-
An enterprise of a Contracting State shall not be deemed
to have a permanent
establishment in the other Contracting State merely because it carries on
business in that
other Contracting State through a broker, general commission agent or any other
agent of an
independent status, provided that such persons are acting in the
ordinary course of their
business.
-
The fact that a company which is a resident of a
Contracting State controls or is
controlled by a company which is a resident of the other Contracting State, or
which carries
on business in that other Contracting State (whether through a permanent
establishment or
otherwise), shall not of itself constitute either company a permanent
establishment of the
other.
ARTICLE 6 - INCOME FROM IMMOVABLE PROPERTY
-
Income derived by a resident of a Contracting State from
immovable property (including income from agriculture or forestry) situated in the other Contracting State may be taxed in that other State.
-
The term “immovable property” shall have the meaning which it has
under the law of
the Contracting State in which the property in question is situated. The term
shall in any case
include property accessory to immovable property, livestock and
equipment used in
agriculture and forestry, rights to which the provisions of laws
respecting landed property
apply, rights known as usufruct of immovable property and rights to
variable or fixed
payments as consideration for the working of, or the right to work, mineral
deposits, sources
and other natural resources. Ships and aircraft shall not be regarded as
immovable property.
-
The provisions of paragraph 1 shall apply to income derived
from the direct use, letting, or use in any other form of immovable property.
-
The provisions of paragraphs 1 and 3 shall also apply to
income from immovable property of an enterprise and to income from immovable property used for the performance of independent personal services.
ARTICLE 7 - BUSINESS PROFITS
-
The profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable
only in that State unless the enterprise carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein. If the enterprise carries on business as aforesaid, the profits of the enterprise may be taxed in the other Contracting State but only so much of them as is attributable to that permanent establishment.
-
Subject to the provisions of paragraph 3, where an enterprise of a
Contracting State
carries on business in the other Contracting State through a
permanent establishment
situated therein, there shall in each Contracting State be attributed
to that permanent
establishment the profits which it might be expected to make if it
were a distinct and
separate enterprise engaged in the same or similar activities under
the same or similar
conditions and dealing wholly independently with the enterprise of which it is
a permanent
establishment.
-
In determining the profits of a permanent establishment,
there shall be allowed as
deductions expenses which are incurred for the purposes of the permanent
establishment,
including executive and general administrative expenses so incurred,
whether in the
Contracting State in which the permanent establishment is situated or
elsewhere.
-
No profits shall be attributed to a permanent establishment
by reason of the mere purchase by that permanent establishment of goods or merchandise for the enterprise.
-
Where profits include items of income which are dealt with
separately in other Articles
of this Agreement, then the provisions of those Articles shall not
be affected by the
provisions of this Article.
ARTICLE 8 - PROFITS FROM INTERNATIONAL TRANSPORT
-
Profits derived by an enterprise of a Contracting State from the
operation of ships or aircraft in international traffic and the rental on a full or bareboat basis of ships or aircraft, or of containers and related equipment, which in either case is incidental to the operation of ships or aircraft in international traffic shall be taxable only in that Contracting State.
-
The provisions of paragraph 1 shall also apply to profits from the
participation in a pool, a joint business or an international operating agency.
ARTICLE 9 - ASSOCIATED ENTERPRISES
-
Where
a) an enterprise of a Contracting State participates directly
or indirectly in the
management, control or capital of an enterprise of the other
Contracting
State, or
b) the same persons participate directly or indirectly in the management, control or capital of an enterprise of a Contracting State and an enterprise of the other Contracting State,
and in either case conditions are made or imposed between the two
enterprises in their
commercial or financial relations which differ from those which would
be made between
independent enterprises, then any profits which would have
accrued to one of the
enterprises, but, by reason of those conditions, have not so accrued, may be
included in the
profits of that enterprise and taxed accordingly.
-
Where a Contracting State includes in the profits of an enterprise
of that State - and taxes accordingly - profits on which an enterprise of the other Contracting State has been charged to tax in that other State and the profits so included are by the first-mentioned State claimed to be profits which would have accrued to the enterprise of the first-mentioned State if the conditions made between the two enterprises have been those which would have been made between independent enterprises, then that other State shall make an appropriate adjustment to the amount of the tax charged therein on those profits, where that other State considers the adjustment justified. In determining such adjustment, due regard shall be had to the other provisions of this Agreement and the competent authorities of the Contracting States shall if necessary consult each other.
ARTICLE 10 - DIVIDENDS
-
Dividends paid by a company which is a resident of a Contracting
State to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.
-
However, such dividends may also be taxed in the
Contracting State of which the company paying the dividends is a resident and according to the laws of that State, but if the recipient is the beneficial owner of the dividends the tax so charged shall not exceed:
a) 5 per cent of the gross amount of the dividends if the beneficial owner of the dividends is the Government of the other Contracting State;
b) 5 per cent of the gross amount of the dividends if the beneficial
owner of the
dividends is a company which holds directly at least 15 per cent of the capital
of the company paying the dividends and has invested in it
at least
US$100,000 or its equivalent in other currencies;
c) 10 per cent of the gross amount of the dividends in all other cases.
The provisions of this paragraph shall not affect the taxation of the company on the profits out of which the dividends are paid.
-
The term “dividends” as used in this Article means income
from shares or other
rights, not being debt claims, participating in profits, as well as income from
other corporate
rights which is subjected to the same taxation treatment as income
from shares by the
taxation laws of the Contracting State of which the company making
the distribution is a
resident.
-
The provision of paragraphs 1 and 2 shall not apply if
the beneficial owner of the
dividends, being a resident of a Contracting State, carries on
business in the other
Contracting State of which the company paying the dividends is a
resident, through a
permanent establishment situated therein, or performs in that other
State independent
personal services from a fixed base situated therein, and the dividends are
attributable to
such permanent establishment or fixed base. In such case, the
provisions of Article 7 or
Article 14, as the case may be, shall apply.
-
Where a company which is a resident of a Contracting State derives
profits or income
from the other Contracting State, that other Contracting State may not impose
any tax on the
dividends paid by the company, except insofar as such dividends are paid to a
resident of
that other State or insofar as the holding in respect of which the
dividends are paid is
effectively connected with a permanent establishment or a fixed base situated
in that other
State, nor subject the company’s undistributed profits to a tax on
undistributed profits, even if
the dividends paid or the undistributed profits consist wholly or
partly of profits or income
arising in such other State.
ARTICLE 11 - INTEREST
-
Interest arising in a Contracting State and paid to a resident of
the other Contracting State may be taxed in that other Contracting State.
-
However, such interest may also be taxed in the Contracting State in
which it arises
and according to the laws of that State, but if the recipient is
the beneficial owner of the
interest the tax so charged shall not exceed 7.5 per cent of the gross amount
of the interest.
-
Notwithstanding the provisions of paragraph 2, interest arising in a
Contracting State and paid to the Government of the other Contracting State shall be exempt from tax in the first-mentioned Contracting State.
-
The term “interest” as used in this Article means income from
debt-claims of every kind, and in particular, income from government securities, bonds or debentures, including premiums and prizes attaching to such securities, bonds or debentures. Penalty charges for late payment shall not be regarded as interest for the purpose of this Article.
-
The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the
beneficial owner of the
interest, being a resident of a Contracting State, carries on business in the
other Contracting
State in which the interest arises, through a permanent establishment
or performs
independent personal services from a fixed base situated therein, and
the debt-claim in
respect of which the interest is paid is effectively
connected with such permanent
establishment or fixed base. In such case the provisions of Article
7 or Article 14, as the
case may be, shall apply.
-
Interest shall be deemed to arise in a Contracting State when the
payer is a resident
of that Contracting State. Where, however, the person paying the interest,
whether he is a
resident of a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent
establishment
or a fixed base in connection with which the indebtedness on which the interest
is paid was
incurred, and such interest is borne by such permanent establishment or fixed
base, then
such interest shall be deemed to arise in the Contracting State in
which the permanent
establishment or fixed base is situated.
-
Where, by reason of a special relationship between the
payer and the beneficial
owner or between both of them and some other person, the amount of the
interest, having
regard to the debt claim for which it is paid, exceeds the amount which would
have been
agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such
relationship, the
provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned
amount. In such case the
excess part of the payments shall remain taxable according to the laws of each
Contracting
State, due regard being had to the other provisions of this Agreement.
ARTICLE 12 - ROYALTIES
-
Royalties arising in a Contracting State and paid to a
resident of the other Contracting State may be taxed in that other Contracting State.
-
However, such royalties may also be taxed in the
Contracting State in which they
arise and according to the laws of that State, but if the recipient is the
beneficial owner of the
royalties, the tax so charged shall not exceed 7.5 per cent of the
gross amount of the
royalties.
-
The term “royalties” as used in this Article means payments of any
kind received as a
consideration for the use of, or the right to use, any copyright of literary,
artistic or scientific
work including cinematograph films, and recordings for radio or
television broadcasting,
computer programmes, any patent, trade mark, design or model, plan,
secret formula or
process, know-how or for information concerning industrial,
commercial or scientific
experience or for the use of, or the right to use, industrial,
commercial or scientific
equipment.
-
The provisions of paragraph 1 and 2 shall not apply if
the beneficial owner of the
royalties, being a resident of a Contracting State, carries on
business in the other
Contracting State in which the royalties arise, through a permanent
establishment or
performs independent personal services from a fixed base situated
therein, and the
right or property in respect of which the royalties are paid is effectively
connected with such
permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of Article
7 or Article 14,
as the case may be, shall apply.
-
Royalties shall be deemed to arise in a Contracting State
when the payer is a
resident of that Contracting State. Where, however, the person paying the
royalties, whether
he is a resident of a Contracting State or not, has in a
Contracting State a permanent
establishment or a fixed base in connection with which the liability to
pay the royalties
was incurred, and such royalties are borne by such permanent
establishment or fixed
base, then such royalties shall be deemed to arise in the Contracting
State in which the
permanent establishment or fixed base is situated.
-
Where by reason of a special relationship between the payer
and the beneficial
owner or between both of them and some other person, the amount of the
royalties, having
regard to the use, right or information for which they are paid, exceeds the
amount which
would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the
absence of such
relationship, the provisions of this Article shall apply only to the
last-mentioned amount. In
such case, the excess part of the payments shall remain taxable according to
the laws of
each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this
Agreement.
ARTICLE 13 - CAPITAL GAINS
-
Gains derived by a resident of a Contracting State from the
alienation of immovable property referred to in Article 6 and situated in the other Contracting State may be taxed in that other State.
-
Gains from the alienation of movable property forming part of the
business property
of a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in
the other
Contracting State or of movable property pertaining to a fixed base available
to a resident of
a Contracting State in the other Contracting State for the purpose of
performing independent
personal services, including such gains from the alienation of
such a permanent
establishment or of such a fixed base, may be taxed in that other State.
-
Gains derived by a resident of a Contracting State from
the alienation of shares, other than shares traded on a Stock Exchange recognised by the other Contracting State, deriving at least three quarters of their value directly or indirectly from immovable property situated in that other Contracting State may be taxed in that other State.
-
Gains derived by a resident of a Contracting State from
the alienation of ships or aircraft operated in international traffic or movable property pertaining to such operation shall be taxable only in the Contracting State of which the alienator is a resident.
-
Gains from the alienation of any property other than that referred
to in the preceding paragraphs of this Article shall be taxable only in the Contracting State of which the alienator is a resident.
ARTICLE 14 - INCOME FROM INDEPENDENT PERSONAL SERVICES
-
Income derived by an individual who is a resident of a
Contracting State from the performance of professional services or other activities of an independent character shall be taxable only in that State except in following circumstances when such income may also be taxed in the other Contracting State, but only so much of the income as is derived from his activities performed in that other State:
a) if he has a fixed base regularly available to him in the
other State for the
purpose of performing his activities; or
b) if he is present in the other State for a period or
periods exceeding in the
aggregate 90 days in any twelve-month period.
-
The term “professional services” includes especially
independent scientific, literary, artistic, educational or teaching activities as well as the independent activities of physicians, lawyers, engineers, architects, dentists, accountants and auditors.
ARTICLE 15 - INCOME FROM EMPLOYMENT
-
Subject to the provisions of Articles 16, 18, 19 and 20,
salaries, wages and other
similar remuneration derived by a resident of a Contracting
State in respect of an
employment shall be taxable only in that State unless the employment is
exercised in the
other Contracting State. If the employment is so exercised, such remuneration
as is derived
therefrom may be taxed in that other Contracting State.
-
Notwithstanding the provisions of paragraph 1, remuneration derived
by a resident of a Contracting State in respect of an employment exercised in the other Contracting State shall be taxable only in the first-mentioned Contracting State if:
a) the recipient is present in the other Contracting State for a period or periods not exceeding in the aggregate 183 days in any twelve-month period; and
b) the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer who is not a resident of the other Contracting State; and
c) the remuneration is not borne by a permanent establishment or a fixed base which the employer has in the other Contracting State.
-
Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, remuneration
in respect of an
employment exercised aboard a ship or aircraft operated in
international traffic by an
enterprise of a Contracting State shall be taxable only in that
State. However, if the
remuneration is derived by a resident of the other Contracting State, it may
also be taxed in
that other State.
ARTICLE 16 - DIRECTORS’ FEES
Directors’ fees and other similar payments derived by a resident of
a Contracting
State in his capacity as a member of the board of directors or a similar body
of a company
which is a resident of the other Contracting State may be taxed in
that other Contracting
State.
ARTICLE 17- INCOME OF ARTISTES AND SPORTSMEN
-
Notwithstanding the provisions of Articles 14 and 15, income derived
by a resident of a Contracting State as an entertainer such as a theatre, motion picture, radio or television artiste, or a musician, or as a sportsman, from his personal activities as such exercised in the other Contracting State, may be taxed in that other State.
-
Where income in respect of personal activities exercised by
an entertainer or a
sportsman in his capacity as such accrues not to the entertainer or sportsman
himself but to
another person, that income may, notwithstanding the provisions of Articles 7,
14 and 15, be
taxed in the Contracting State in which the activities of the
entertainer or sportsman are
exercised.
-
Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, income
derived by an
entertainer or a sportsman who is a resident of a Contracting State
from his personal
activities as such exercised in the other Contracting State shall be taxable
only in the first-
mentioned Contracting State, if the activities in the other
Contracting State are financed
wholly or substantially by the first-mentioned Contracting State, including any
of its political
subdivisions, local authorities or statutory bodies.
ARTICLE 18 - PENSIONS
Subject to the provisions of paragraph 2 of Article 19, pensions and other similar remuneration paid to a resident of a Contracting State in consideration of past employment shall be taxable only in that State.
ARTICLE 19 - GOVERNMENT SERVICE
a) Salaries, wages and other similar remuneration, other than a pension,
paid by
or on behalf of a Contracting State, or a political subdivision or
a local
authority thereof to an individual in respect of services rendered to that State
or subdivision, authority shall be taxable only in that State.
b) However, such salaries, wages and other similar remuneration
shall be
taxable only in the other Contracting State if the services are rendered in that
State and the individual is a resident of that State who:
(i) is a national of that State; or
(ii) did not become a resident of that State solely for the
purpose of
rendering the services.
a) Any pension paid by, or out of funds created by, a
Contracting State or a
political subdivision or a local authority thereof to an individual in respect
of
services rendered to that State or subdivision or authority shall be
taxable
only in that State.
b) However, such pension shall be taxable only in the other Contracting State if the individual is a resident of, and a national of, that State.
-
The provisions of Articles 15, 16, 17 and 18 shall apply to
salaries, wages and other similar remuneration, and to pensions, in respect of services rendered in connection with a business carried on by a Contracting State or a political subdivision or a local authority thereof.
ARTICLE 20 - PAYMENTS TO STUDENTS AND APPRENTICES
Payments which a student or business apprentice who is or was immediately before visiting a Contracting State a resident of the other Contracting State and who is present in the first-mentioned State solely for the purpose of his education or training receives for the purpose of his maintenance, education or training shall not be taxed in that State, provided that such payments arise from sources outside that State.
ARTICLE 21 - OTHER INCOME
Items of income not dealt with in the foregoing Articles of this Agreement and arising in a Contracting State may be taxed in that State.
ARTICLE 22 - LIMITATION OF BENEFITS
-
Where this Agreement provides (with or without other conditions)
that income from
sources in the Russian Federation shall be exempt from tax, or taxed at the
reduced rate, in
the Russian Federation and under the laws in force in Singapore the said income
is subject
to tax by reference to the amount thereof which is remitted to or received in
Singapore and
not by reference to the full amount thereof, then the exemption or
reduction of tax to be
allowed under this Agreement in the Russian Federation shall apply only to so
much of the
income as is remitted to or received in Singapore.
-
This Agreement shall not apply to any person who became a person
covered by the Agreement if the principal goal of such a person is to enjoy the benefits of any reduction in or exemption from tax provided by this Agreement. In no case shall this exclusion apply to any person engaged in real business activity. The competent authorities of the Contracting States shall consult each other on the application of this provision.
ARTICLE 23 - METHODS OF ELIMINATION OF DOUBLE TAXATION
Double taxation shall be eliminated as follows:
-
In Russia:
Where a resident of Russia derives income which, in accordance with
the
provisions of this Agreement, may be taxed in Singapore, the amount of tax on
that
income payable in Singapore shall be credited against the tax imposed
in Russia.
The amount of credit, however, shall not exceed the amount of the tax on that
income
computed in accordance with the laws and regulations in Russia.
-
In Singapore:
Where a resident of Singapore derives income which, in accordance with the
provisions of this Agreement, may be taxed in Russia, the amount of
tax on that
income payable in Russia shall be credited against the tax imposed
in Singapore.
The amount of credit, however, shall not exceed the amount of the tax on that
income
computed in accordance with the laws and regulations in Singapore.
Where such
income is a dividend paid by a company which is a resident of Russia to a
resident of
Singapore owning directly or indirectly not less than 10 per cent of the share
capital
of the first-mentioned company, the credit shall take into account
the Russian tax
paid by that company on the portion of its profits out of which the dividend is
paid.
-
For the purpose of this Article the term “Russian tax” shall be
deemed to include the
amount of Russian tax which, under the laws of the Russian Federation and in
accordance
with this Agreement, would have been paid but was not paid according to the
Russian laws
which provide special incentive measures designed to promote economic
development and
foreign investments in the Russian Federation. This provision shall
apply for the first five
years for which the Agreement is effective, but the competent authorities of
the Contracting
States may consult each other to determine whether this period shall be
extended.
ARTICLE 24 - NON-DISCRIMINATION
-
Nationals of a Contracting State shall not be subjected in the other
Contracting State
to any taxation or any requirement connected therewith which is other or more
burdensome
than the taxation and connected requirements to which nationals of that other
Contracting
State in the same circumstances, in particular with respect to
residence, are or may be
subjected. The provisions of this paragraph shall not be construed as obliging
a Contracting
State to grant to nationals of the other Contracting State tax
benefits granted by special
agreements to nationals of a third State.
-
The taxation of a permanent establishment which an
enterprise of a Contracting
State has in the other Contracting State shall not be less
favourably levied in that other
Contracting State than the taxation levied on enterprises of that other State
carrying on the
same activities.
-
Nothing contained in this Article shall be interpreted as obliging a
Contracting State to
give to individuals not resident in that State the right to any of
the personal allowances,
reliefs and reductions for tax purposes which are granted to individuals who
are residents of
that State.
-
Except where the provisions of paragraph 1 of Article 9, paragraph 7
of Article 11, or
paragraph 6 of Article 12, apply, interest, royalties and other
disbursements paid by an
enterprise of a Contracting State to a resident of the other Contracting State
shall, for the
purpose of determining the taxable profits of such enterprise, be deductible
under the same
conditions as if they had been paid to a resident of the first-mentioned State.
-
Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly
or partly owned or controlled, directly or indirectly, by one or more residents of the other Contracting State, shall not be subjected in the first-mentioned State to any taxation or any requirement connected therewith which is other or more burdensome than the taxation and connected requirement to which other similar enterprises of the first-mentioned State are or may be subjected.
-
The provisions of this Article shall apply to taxes covered by this
Agreement.
ARTICLE 25 - MUTUAL AGREEMENT PROCEDURE
-
Where a person considers that the actions of one or both of the
Contracting States
result or will result for him in taxation not in accordance with
this Agreement, he may,
irrespective of the remedies provided by the laws of those States, present his
case to the
competent authority of the Contracting State of which he is a resident or, if
his case comes
under the provisions of Article 24, to that of the Contracting State of which
he is a national.
The case must be presented within three years from the first
notification of the action
resulting in taxation not in accordance with the provisions of this Agreement.
-
The competent authority shall endeavour, if the objection appears to
it to be justified and if it is not itself able to arrive at an appropriate solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting State, with a view to the avoidance of taxation not in accordance with the Agreement. Any agreement reached shall be implemented notwithstanding any time limits provided for in the national legislation of the Contracting States.
-
The competent authorities of the Contracting States shall
endeavour to resolve by mutual agreement any difficulties or doubts arising as to the interpretation or application of
this Agreement. They may also consult together for the elimination of double taxation in cases not provided for in the Agreement.
-
The competent authorities of the Contracting States may
communicate with each other directly for the purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding paragraphs.
ARTICLE 26 - EXCHANGE OF INFORMATION
-
The competent authorities of the Contracting States shall exchange
such information
as is necessary for carrying out the provisions of this Agreement
and of the laws of the
Contracting States concerning taxes covered by this Agreement insofar
as the taxation
thereunder is not contrary to the Agreement. Any information received
by a Contracting
State shall be treated as confidential in the same manner as information
obtained under the
laws of that State and shall be disclosed only to persons or authorities
(including courts and
administrative bodies) involved in the assessment or collection of,
the enforcement or
prosecution in respect of, or the determination of appeals in relation to, the
taxes covered by
the Agreement. Such persons or authorities shall use the information only for
such purposes.
They may disclose the information in public court proceedings or in judicial
decisions.
-
In no case shall the provisions of paragraph 1 be construed so as to
impose on a Contracting State the obligation:
a) to carry out administrative measures at variance with the laws and administrative practice of that or of the other Contracting State;
b) to supply information which is not obtainable under the laws or in the normal course of the administration of that or of the other Contracting State;
c) to supply information which would disclose any trade, business,
industrial,
commercial or professional secret or trade process, or information,
the
disclosure of which would be contrary to public policy.
ARTICLE 27 - MEMBERS OF DIPLOMATIC MISSIONS AND CONSULAR POSTS
Nothing in this Agreement shall affect the fiscal privileges of members of
diplomatic
missions and consular posts, who are provided with such privileges
under the rules of
general international law or under the provisions of special agreements.
ARTICLE 28 - ENTRY INTO FORCE
Each of the Contracting States shall notify to the other in writing through diplomatic channels the completion of the internal procedures required by the law of that Contracting State for the bringing into force of this Agreement. This Agreement shall enter into force on the date of the later of these notifications and its provisions shall have effect in respect of income derived on or after the first day of January of the calendar year following that of the entry into force of the Agreement.
ARTICLE 29 - TERMINATION
This Agreement shall remain in force indefinitely but either of the Contracting States
may terminate the Agreement through diplomatic channels, by
giving to the other
Contracting State written notice of termination at least six months
before the end of any
calendar year after the expiration of five years from the date on which the
Agreement enters
into force. In such event, the Agreement shall cease to have effect
in respect of income
derived on or after the first day of January of the calendar year next
following that in which
the notice of termination is given.
DONE at Moscow, this 9th day of September 2002 in duplicate, in the Russian and English languages, both texts being equally authentic.
FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SINGAPORE
BILAHARI KAUSIKAN SECOND PERMANENT SECRETARY
FOR FOREIGN AFFAIRS
FOR THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION
SERGEI SHATALOV
FIRST DEPUTY MINISTER FOR FINANCE
PROTOCOL (2002)
At the moment of signing the Agreement for avoidance of double
taxation and the
prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, this day
concluded between the
Government of the Russian Federation and the Government of the Republic of
Singapore,
the undersigned have agreed that the following provisions shall form an
integral part of the
Agreement:
-
ad paragraphs 1 and 3 and Articles 4 and 17:
The term “statutory body” referred to in paragraphs 1 and 3 and Articles 4 and
17
means a body constituted by any statute of a Contracting State and
performing functions
which would otherwise be performed by the Government of that Contracting State.
-
ad paragraphs 2 and 3 and Articles 10 and 11:
The term “Government” includes:
a) in the case of the Russian Federation,
(i) the Central Bank of the Russian Federation and institutions wholly or mainly owned by the Central Bank of the Russian Federation;
(ii) any statutory body or any institution wholly or mainly
owned by the
Government of the Russian Federation as may be agreed from time to
time between the competent authorities of the Contracting States;
b) in the case of Singapore,
(i) the Monetary Authority of Singapore and the Board of Commissioners of Currency;
(ii) the Government of Singapore Investment Corporation Pte. Ltd.;
(iii) any statutory body or any institution wholly or mainly
owned by the
Government of Singapore as may be agreed from time to time
between the competent authorities of the Contracting States.
-
ad Article 10:
-
Under the current Singapore laws, where dividends are paid by a
company which is a
resident of Singapore to a resident of the Russian Federation who is the
beneficial owner of
such dividends, there is no tax in Singapore which is chargeable on dividends
in addition to
the tax chargeable in respect of the profits or income of the
company. Under the full
imputation system adopted, the tax deductible from dividends is a tax
on the profits or
income of the company and not a tax on dividends within the meaning of Article
10.
-
If, subsequent to the signing of this Agreement, Singapore
imposes a tax on dividends in addition to the tax chargeable in respect of the profits or income of a company which is a resident of Singapore, such tax may be charged but the tax so charged on the dividends derived by a resident of the Russian Federation who is the beneficial owner of such dividends shall be in accordance with the provisions of paragraph 2 of Article 10.
-
ad Article 17:
For the purpose of paragraph 2 of Article 17, “income in respect of personal activities exercised by an entertainer or a sportsman in his capacity as such accrues not to entertainer or sportsman himself but to another person” refers also to income derived by an enterprise of a Contracting State from providing the services of entertainers or sportsmen in the other Contracting State.
-
ad Article 19:
The term “Contracting State” includes the Government of that
Contracting State or
any statutory body.
-
ad Article 22:
The limitation under paragraph 1 of Article 22 does not apply to income derived
by
the Government of Singapore or any person approved by the competent
authority of
Singapore for the purpose of this paragraph.
-
ad Article 24:
-
Nothing in Article 24 shall be construed as obliging a Contracting
State to grant to nationals of the other Contracting State those personal allowances, reliefs and reductions for tax purposes which it grants to its own nationals who are not resident of that State.
-
Granting by the Republic of Singapore of tax incentives to its
nationals according to the provisions of Part XIIIB of the Economic Expansion Incentives (Relief from Income Tax) Act and Section 42A of the Income Tax Act shall not be construed as discrimination under Article 24.
DONE at Moscow, this 9th day of September 2002 in duplicate, in the Russian and English languages, both texts being equally authentic.
FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SINGAPORE
BILAHARI KAUSIKAN SECOND PERMANENT SECRETARY
FOR FOREIGN AFFAIRS
FOR THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION
SERGEI SHATALOV
FIRST DEPUTY MINISTER FOR FINANCE