Bank Accounts website
Flag Theory website

Poland - Egypt Tax Treaty

690

UMOWA

miedzy Rzadem Rzeczypospolitej Polskiej a Rzadem Arabskiej Republiki Egiptu w sprawie unikania podwéojnego opodatkowania i zapobiegania uchylaniu sie od opodatkowania w zakresie podatké6w od dochodu i majatku,

sporzadzona w Warszawie dnia 24 czerwca 1996 r. W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ podaje do powszechnej wiadomosci:

W dniu 24 czerwca 1996 r. zostala sporzgadzona w Warszawie Umowa miedzy rzadem Rzeczypospolite; Palskiej a Rzadem Arabskiej Republiki Egiptu w sprawie unikania podwojnego opodatkowania i zapobiegania uchylaniu sie od opodatkowania w zakresie podatkéw od dochodu i majatku, w nastepujacym brzmieniu:

Przektad

UMOWA sie od opodatkowania w zakresie podatkéw od docho- du i majatku, miedzy Rzadem Rzeczypospolitej Polskiej a Rzgdem Arabskiej Republiki Egiptu w sprawie unikania uzgodnity, co nastepuje: podw6jnego opodatkowania i zapobiegania uchylaniu sie od opodatkowania w zakresie podatkow Artykuf 1

od dochodu i majatku Rzad Rzeczypospolitej Polskiej i Rzad Arabskiej Re- publiki Egiptu, Niniejsza umowa dotyczy osdb, ktére maja miejsce pragnac zawrze¢ Umowe w sprawie unikania po- zamieszkania lub siedzibe w jednym lub w obu Uma- dwdjnego opodatkowania i zapobiegania uchylaniu wiajacych sie Panstwach.

Zakres podmiotowy

Dziennik Ustaw Nr 78

Artykut 2 Podatki, ktérych dotyczy umowa

  1. Niniejsza umowa dotyczy podatkéw od dochodu i od majatku, bez wzgledu na sposob ich poboru, ktére pobiera sie na rzecz kazdego Umawiajacego sie Panstwa, jego jednostek administracyjnych lub wiadz lokalnych.

  2. Za podatki od dochodu ji od majatku uwaza sie wszystkie podatki, kt6re pobiera sie od catego docho- du, od catego majatku albo od czesci dochodu lub ma- jatku, wtaczajac podatki od zysku z przeniesienia tytu- tu wtasnosci majgtku ruchomego lub nieruchomego i podatki od ogd!nych kwot wynagrodzen wyptacanych przez przedsiebiorstwo, jak rawniez podatki od przyro- stu majatku.

  3. Do aktualnie istniejacych podatkéw, ktérych do- tyczy umowa, naleza w szczegdlnosci:

a) w przypadku Rzeczypospolitej Polskie): i) podatek dochodowy od osob fizycznych; ii) podatek dochodowy od oséb prawnych;

(zwane dalej ,.podatkami polskimi”); b) w przypadku Arabskiej Republiki Egiptu:

i) podatek od dochodu osiaganego z nieruchomo- Sci (w tym podatek od uzytkéw rolnych i poda- tek od budynkdéw);

ii) jednolity podatek od dochodu os6éb fizyeznych; iii) podatek dochodowy od spatek; iv) podatek na cele rozwojowe;

v) dochodowy podatek stanowiacy procent wyzej wymienionych podatkow;

(zwane dalej ,podatkami egipskimi”).

  1. Niniejsza umowa bedzie miata takze zastosowa- nie do wszystkich podatkéw takiego samego lub po- dobnego rodzaju, ktére po podpisaniu niniejszej umo- wy bedqa wprowadzone obok istniejacych podatkéw lub w ich miejsce. WtaSciwe wtadze Umawiajacych sie Panstw beda informowaty sie wzajemnie o wszystkich zasadniczych zmianach, dokonanych w ich ustawo- dawstwach podatkowych.

Artykut 3 Og6lne definicje

  1. W rozumieniu niniejszej umowy, jezeli z jej tresci nie wynika inaczej:

a) okreslenie ,,Rzeczpospolita Polska” uzyte w sensie geograficznym oznacza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, w tym kazdy obszar poza jej wodami teryto- riainymi, na kt6rym na mocy ustawodawstwa Polski i zgodnie z prawem miedzynarodowym Polska mo- ze sprawowaé suwerenne prawa do dna morskiego, jego podglebia i ich zasobéw naturalnych;

— 4882 —

Poz. 690

b) okreSlenie ,Egipt” oznacza Arabska Republike Egiptu i uzyte w sensie geograficznym okreslenie wEgipt” obejmuje:

i) morza terytorialne i

ii) dno morskie i podglebie przylegajace do morza terytorialnego, nad ktorymi Egipt sprawuje su- werenne prawa zgodnie z prawem miedzynaro- dowym w zakresie badania lub eksploatacji za- sobdéw naturalnych takich obszaréw, lecz tylko w takim zakresie, w jakim majatek osobisty lub dziatalnogé, do ktérej ma zastosowanie niniejsza umowa, jest zwiazana z takimi badaniami lub eksploatacja;

c) okreslenia ,Umawiajace sie Panstwo” i ,,drugie Umawiajace sie Panstwo” oznaczajq, zaleznie od kontekstu, Polske lub Egipt;

d) okreslenie ,osoba” obejmuje osobe fizyczna, spot- ke oraz kazde inne zrzeszenie oséb;

e) okreslenie ,spdtka” oznacza kazdq osobe prawna lub kazdq jednostke, ktéra dla celdw podatkowych traktuje sie jako osobe prawnga;

f) okreSlenia ,,przedsiebiorstwo jednego Umawiaja- cego sie Panstwa” i ,przedsiebiorstwo drugiego Umawiajacego sie Panstwa” oznaczaja odpowied- nio przedsiebiorstwo prowadzone przez osobe ma- jaca miejsce zamieszkania lub siedzibe w jednym Umawiajacym sie Panstwie i przedsiebiorstwo prowadzone przez osobe majaca miejsce zamiesz- kania lub siedzibe w drugim Umawiajacym sie Panstwie;

g) okreslenie ,obywatel” obejmuje kazda osobe fi- zyczng posiadajgca obywatelstwo Umawiajacego sie Paristwa i kazda osobe prawna, spdtke osobo- w4 oraz wszystkie stowarzyszenia utworzone zgod- nie z prawem obowiazujacym w Umawiajacym sie Panstwie;

h) okreslenie transport miedzynarodowy” oznacza wszelki przew6z statkiem morskim lub powietrz- nym eksploatowanym przez przedsiebiorstwo, ktd- rego gtéwna siedziba znajduje sie w Umawiajacym sie Panstwie, z wyjatkiem przypadku, gdy przew6z statkiem morskim lub powietrznym jest wykony- wany wytacznie miedzy miejscami potozonymi w drugim Umawiajacym sie Panstwie;

i) okreslenie ,,wtagsciwa wtadza” oznacza:

i) w przypadku Strony Polskie] — Ministra Finan- s6w lub jego upowaznionego przedstawiciela,

ii) w przypadku Strony Egipskiej — Ministra Fi- nansow lub jego upowaznionego przedstawi- ciela.

  1. Przy stosowaniu niniejszej umowy przez Uma- wiajqace sie Paristwo, jezeli z kontekstu nie wynika ina- czej, kazde okreslenie w niej niezdefiniowane bedzie miato takie znaczenie, jakie przyjmuje sie wedtug pra- wa tego Paristwa w zakresie podatkéw, do ktérych ma zastosowanie niniejsza umowa.

Dziennik Ustaw Nr 78

Artykut 4 Miejsce zamieszkania lub siedziba

  1. W rozumieniu niniejszej umowy okreslenie ,,oso- ba majaca miejsce zamieszkania lub siedzibe w Uma- wiajacym sie Panstwie” oznacza kazda osobe, ktdra zgodnie z prawem tego Panstwa podlega tam opodat- kowaniu z uwagi na miejsce zamieszkania, miejsce po- bytu, miejsce zarzadu, siedzibe prawng lub inne kryte- rium o podobnym charakterze.

  2. Jezeli stosownie do postanowien ustepu 1 tego artykutu osoba fizyczna ma miejsce zamieszkania w obu Umawiajacych sie Panstwach, to jej status okre- Sla sie w sposob nastepujacy:

a) osobe uwaza sie za majaca miejsce zamieszkania w tym Paristwie, w kt6rym ma ona state miejsce zamieszkania; jezeli ma ona stafe miejsce zamiesz- kania w obu Umawiajacych sie Panstwach, to uwaza sie, ze ma miejsce zamieszkania w tym Pan- stwie, z kt6rym ma ona silniejsze powiazania oso- biste i gospodarcze (oSrodek interesow zycio- wych);

b) jezeli nie mozna ustali¢, w ktérym Umawiajacym sie Paristwie osoba ma osrodek intereséw zycio- wych, albo jezeli nie posiada ona statego miejsca zamieszkania w zadnym z Umawiajacych sie Paristw, to uwaza sie, ze ma ona miejsce zamiesz- kania w tym Umawiajacym sie Panstwie, w ktorym zwykle przebywa;

c) jezeli przebywa ona zazwyczaj w obydwu Pajn- stwach lub nie przebywa zazwyczaj w zadnym z nich, to uwaza sie, ze ma ona misjsce zamieszka- nia w tym Umawiajacym sie Panstwie, ktérego jest obywatelem;

d

jezeli jest ona obywatelem obydwu Panstw lub je- zeli nie posiada obywatelstwa zadnego z nich, to wiasciwe wiadze Umawiajacych sie Panstw roz- strzygna sprawe w drodze wzajemnego porozu- mienia.

  1. Jezeli stosownie do postanowien ustepu 1 oso- ba niebedaca osohbg fizyczna ma siedzibe w obu Uma- wiajacych sie Panstwach, to uwaza sie, Ze ma ona sie- dzibe w tym Panstwie, w ktérym znajduje sie miejsce jej faktycznego zarzadu.

Artykut 5 Zaktad

  1. W rozumieniu niniejszej umowy okreslenie ,,za- ktad” oznacza stata placéwke, przez ktéra catkowicie lub czesciowo prowadzona jest dziatalnosé gospodar- cza przedsiebiorstwa.

2, OkreSlenie ,,zaktad” obejmuje w szczegdlnasci: a) miejsce zarzadu,

b) filie,

— 4883 —

Poz. 690

c) biuro, d) fabryke, e) warsztat oraz

f) kopalnie, zrddto ropy naftowej lub gazu, kamienio- tom albo kazde inne miejsce wydobywania zaso- béw naturalnych,

g) farme lub plantacje,

h) pomieszczenia i sktady towarowe wykorzystywane do prowadzenia sprzedazy.

  1. Okreslenie ,zaktad” obejmuje ponadto:

a) plac budowy, prace budowlane, montazowe lub in- stalacyjne albo dziatalnosé nadzorcza zwiazana z tymi pracami, lecz tylko wtedy, gdy taki plac, pra- ce lub dziatalnosé trwaja przez okres dfuzszy niz 6 miesiecy w dwunastomiesiecznym okresie;

b

S$wiadczenie ustug, wtaczajac ustugi konsultingo- we przez przedsiebiorstwo poprzez swoich pra- cownikdéw lub inny personel, lecz tylko wtedy, gdy dziatalnosé taka (zwigzana z takim lub podobnym projektem) prowadzona w kraju trwa dtuzej niz 6 miesiecy w kazdym dwunastomiesiecznym okresie.

  1. Bez wzgledu na poprzednie postanowienia tego artykutu okreslenie ,,zakiad” nie obejmuje:

a) uzytkowania urzadzen, ktére stuzqa wytacznie do sktadowania lub wystawiania débr albo towardw nalezacych do przedsiebiorstwa;

b

utrzymywania zapasow dabr albo towardéw nale- zacych do przedsiebiorstwa, wytacznie w celu skta- dowania lub wystawiania;

c) utrzymywania zapasow dobr albo towardw naleza- cych do przedsiebiorstwa, wytacznie w celu prze-

robu przez inne przedsiebiorstwo;

d) utrzymania statej placowki utrzymywanej wytacz- nie w celu zakupu dobr lub towardw albo w celu zbierania informacji dla przedsiebiorstwa;

e) utrzymywania statej placéwki wytqcznie w celu prowadzenia dla przedsiebiorstwa kazdej innej dziatalnosci majacej charakter przygotowawczy

lub pomocniczy;

f

utrzymywania state) placéwki wytacznie w celu wykonywania jakiegokolwiek potaczenia rodzajow dziatalnosci, o ktérych mowa pod literami od a) do e), pod warunkiem jednak, ze catkowita dziatal- nosé tej placéwki, wynikajaca z takiego potaczenia rodzajéw dziatalnosci, posiada przygotowawczy lub pomocniczy charakter.

  1. Bez wzgledu na postanowienia ustepow 1 2, je- zeli osoba, z wyjatkiem niezaleznego przedstawiciela w rozumieniu ustepu 7, dziata w imieniu przedsiebior- stwa i osoba ta posiada petnomocnictwo do zawiera-

Dziennik Ustaw Nr 78

nia umow w Umawiajacym sie Panstwie w imieniu przedsiebiorstwa i pefnomocnictwo to stale wykonu- je, przedsiebiorstwo to posiada zaktad w tym Pan- stwie w zakresie prowadzenia kazdego rodzaju dzia- talnosci, ktéry osoba ta podejmuje dla przedsiebior- stwa, chyba ze czynnosci wykonywane przez te osobe ograniczaja sie do rodzajéw dziatalnosci wymienio- nych w ustepie 4 i sq takimi rodzajami dziatalnosci, ktére gdyby byty wykonywane za poSsrednictwem sta- tej placowki, nie powodowatyby uznania tej placowki za zaktad na podstawie postanowien niniejszego ustepu.

  1. Bez wzgledu na poprzednie postanowienia ni- niejszego artykutu uwaza sie, ze przedsiebiorstwo ubezpieczeniowe Umawiajacego sie Panstwa, z wyjat- kiem przedsiebiorstwa reasekuracyjnego, posiada sta- ty zaktad w drugim Umawiajacym sie Paristwie, jezeli pobiera ono sktadki na terytorium tego Panstwa lub ubezpiecza od ryzyka na jego obszarze za posrednic- twem osoby innej niz agent posiadajacy status nieza- lezny, do kt6rego ma zastosowanie ustep 7.

  2. Nie uwaza sie, ze przedsiebiorstwo posiada za- ktad w drugim Umawiajacym sie Panstwie tylko z tego powodu, ze wykonuje ono w tym Panstwie czynnosci przez maklera, generalnego przedstawiciela albo kaz- dego innego niezaleznego przedstawiciela, pod wa- runkiem ze te osoby dziatajg w ramach swojej zwyktej dziatalnosgci. Jednakze kiedy dziatalnos¢ takiego agen- ta jest prowadzona catkowicie lub prawie catkowicie w imieniu tego przedsiebiorstwa, nie moze on byé uwazany za agenta niezaleznego w rozumieniu tego ustepu.

  3. Fakt, ze spdétka majaca siedzibe w Umawiajacym sie Panstwie kontroluje lub jest kontrolowana przez spotke, ktora ma siedzibe w drugim Umawiajacym sie Panstwie albo ktéra prowadzi dziatalnosé w tym dru- gim Panstwie (przez posiadany tam zaktad albo w inny sposob), nie wystarcza, aby jakakolwiek z tych spdtek uwazaé za zaktad drugiej spotki.

Artykut 6 Dochdd z nieruchomosci

  1. Dochéd osiagany przez osobe majaca miejsce zamieszkania lub siedzibe w Umawiajacym sie Pan- stwie z majatku nieruchomego (wtqczajgc dochody z eksploatacji gospodarstwa rolnego), potozonego w drugim Umawiajacym sie Parnstwie, moze byé opo- datkowany w tym drugim Panstwie.

  2. Okreslenie ,,majatek nieruchomy” posiada takie znaczenie, jakie przyjmuje sie wedtug prawa tego Umawiajacego sie Panstwa, w ktérym majatek ten jest potfozony. Okreslenie to obejmuje w kazdym przypad- ku mienie przynalezne do majatku nieruchomego, zy- wy i martwy inwentarz gospodarstw rolnych, prawa, do ktdérych stosuje sie przepisy prawa powszechnego dotyczace wtasnosci ziemi, budynkéw, prawa uzytko- wania nieruchomosci, jak réwniez prawa do zmien- nych i statych §wiadczen z tytutu eksploatacji lub pra- wa do eksploatacji poktadéw mineralnych, zrédet i in-

— 4884 —

Poz. 690

nych zasobéw naturalnych. Statki morskie i powietrz- ne nie stanowig majatku nieruchomego.

  1. Postanowienia ustepu 1 stosuje sie do dochodu osiaganego z bezpoSredniego uzytkowania, dzierzawy, jak r6wniez kazdego innego rodzaju uzytkowania ma- jatku nieruchomego.

4, Postanowienia ustepow 13 niniejszego artyku- tu stosuje sie rowniez do dochodu z majatku nieru- chomego przedsiebiorstwa i do dochodu z majatku nieruchomego, ktéry stuzy do wykonywania wolnego zawodu.

Artykut 7 Zyski przedsiebiorstw

  1. Zyski przedsiebiorstwa Umawiajacego sie Pan- stwa moga byé opodatkowane w tym Panstwie tylko wowczas, gdy przedsiebiorstwo prowadzi dziatalnos¢ w drugim Umawiajacym sie Partstwie poprzez zaktad tam potozony. Jezeli przedsiebiorstwo prowadzi taka dziatalnosé, to zyski tego przedsiebiorstwa moga byc opodatkowane w tym drugim Panstwie tylko w takiej mierze, w jakiej moga byé przypisane temu zaktadowi.

  2. Z zastrzezeniem postanowien ustepu 3 tego arty- kutu, jezeli przedsiebiorstwo Umawiajacego sie Pan- stwa prowadzi dziatalnosé w drugim Umawiajacym sie Panstwie przez potozony tam zaktad, to w kazdym Uma- wiajacym sie Panstwie nalezy przypisaé temu zaktado- wi takie zyski, jakie mogtby on osiagnaé, gdyby wyko- nywat taka sama lub podobng dziatalnosé w takich sa- mych lub podobnych warunkach jako samodzielne przedsiebiorstwo i byt catkowicie niezalezny w stosun- kach z przedsiebiorstwem, ktérego jest zaktadem.

  3. Przy ustalaniu zyskow zaktadu dopuszcza sie od- liczenie naktadéw ponoszonych na dziatalnosé tego za- ktadu, wtacznie z kosztami zarzadzania i ogdInymi kosztami administracyjnymi, niezaleznie od tego, czy powstaty w tym Panstwie, w ktérym potozony jest za- ktad, czy gdzie indziej.

  4. Jezeli w Umawiajacym sie Panstwie istnieje zwy- czaj ustalania zyskow zaktadu przez podziat catkowi- tych zyskow przedsiebiorstwa na jego poszczegdline czegci, Zadne postanowienie ustepu 2 nie wyklucza ustalenia przez to Umawiajace sie Panstwo zysku do opadatkowania wedtug zwykle stosowanego podziatu; sposdb stosowanego podziatu zysku musi jednak byé taki, zeby wynik byt zgodny z zasadami zawartymi w tym artykule.

  5. W rozumieniu poprzednich ustepow ustalenie zyskow zaktadu powinno byé dokonywane kazdego ro- ku w ten sam sposdb, chyba Ze istnieja uzasadnione powody, aby postapi¢ inaczej.

  6. Jezeli w zyskach mieszcza sie czesci dochodu, ktore zostaty odrebnie uregulowane w innych artyku- tach niniejszej umowy, postanowienia tych innych ar- tykuféw nie beda naruszane przez postanowienia tego artykutu.

Dziennik Ustaw Nr 78

Artykut 8 Transport miedzynarodowy

  1. Zyski pochodzace z eksploatacji w transporcie miedzynarodowym statkéw morskich i statkéw po- wietrznych beda opodatkowane tylko w tym Umawia- jacym sie Panstwie, w ktérym znajduje sie faktyczna siedziba zarzadu przedsiebiorstwa.

  2. Jezeli faktyczna siedziba zarzqdu armatora stat- ku znajduje sie za granica, statek taki bedzie uwazany za potozony w tym Umawiajacym sie Panstwie, w kté- rym znajduje sie jego port macierzysty, lub — jezeli nie ma on takiego portu macierzystego — w tym Umawia- jacym sie Panstwie, w ktérym armator eksploatujacy statek ma siedzibe.

  3. Postanowienia ustepu 1 stosuje sie rowniez do zyskow z uczestnictwa w umowie poolowej, we wspal- nym przedsiebiorstwie lub w miedzynarodowym zwiazku eksploatacyjnym.

Artykut 9 Przedsiebiorstwa powiazane

  1. Jezeli:

a) przedsiebiorstwo Umawiajacego sie Pafistwa ma bezposredni lub posredni udziaf w zarzadzaniu, kontroli lub w kapitale przedsiebiorstwa drugiego Umawiajacego sie Panstwa,

albo

b) te same osoby maja bezposredni lub pogsredni udziat w zarzadzaniu, kontroli lub w kapitale przed- siebiorstwa Umawiajacego sie Panstwa i przedsie- biorstwa drugiego Umawiajqacego sie Panstwa

i jezeli w jednym ? w drugim przypadku miedzy dwo- ma _ przedsiebiorstwami, w zakresie ich stosunkéw handlowych lub finansowych, zostang umdwione lub narzucone warunki rdzniace sie od warunkow, ktére by ustalify miedzy soba niezalezne przedsiebiorstwa, to zyski, ktére osiggatoby jedno z przedsiebiorstw bez tych warunkow, ale ktérych z powodu tych warunkow nie osiagneto, moga by¢ wtaczone do zyskéw tego przedsiebiorstwa i odpowiednio opodatkowane.

  1. Jezeli Umawiajace sie Paristwo wiacza do zy- skéw wiasnego przedsiebiorstwa i odpowiednio opo- datkowuje zyski przedsiebiorstwa drugiego Umawiaja- cego sie Paristwa, z tytufu ktérych przedsiebiorstwo zo- stato opodatkowane w tym drugim Panstwie, a zyski tak potaczone sq zyskami, ktére osiagnetoby przedsie- biorstwo pierwszego wymienionego Panstwa, gdyby warunki ustalone miedzy tymi dwoma przedsiebior- stwami byty warunkami, ktére bytyby uzgodnione mie- dzy przedsiebiorstwami niezaleznymi, wéwezas to dru- gie Panstwo dokona odpowiedniej korekty kwoty po- datku natozonego w tym Panstwie od tych zyskow. Przy dokonywaniu takiej korekty beda odpowiednio uwzglednione inne postanowienia niniejszej umowy.

— 4885 —

Poz. 690

  1. Umawiajace sie Panstwo nie maze zmieniaé zy- skéow przedsiebiorstwa w okolicznosciach wymienio- nych w ustepie 1 po uptywie okreslonego terminu przewidzianego prawem wewnetrznym, a w zadnym przypadku po uptywie 5 lat od konca roku, w ktarym zy- ski, kt6re magtyby byé przedmiotem takiej zmiany, by- tyby osiagniete przez przedsiebiorstwo tego Panstwa.

  2. Postanowienia ustepow 2 i 3 nie beda miaty za- stosowania w przypadku oszustwa, niewywigzania sie z umowy lub zaniedbania.

Artykut 10 Dywidendy

  1. Dywidendy wyptacane przez spdétke majaca sie- dzibe w Umawiajacym sie Panstwie osobie majacej miejsce zamieszkania lub siedzibe w drugim Umawia- jacym sie Panstwie mogqa byé opodatkowane w tym drugim Panstwie.

  2. Jednakze takie dywidendy moga byé opodatko- wane takze w tym Umawiajacym sie Panstwie, w kté- rym spdtka wyptacajqca dywidendy ma swojq siedzibe i zgodnie z ustawodawstwem tego Paristwa, lecz jezeli odbiorca dywidend jest ich wtagcicielem, podatek ten nie moze przekroczyé 12 procent kwoty dywidend brutto. Postanowienia tego ustepu nie naruszaja opo- datkowania spotki w odniesieniu do zyskéw, z ktérych dywidendy sq wyptacane.

  3. Uzyte w tym artykule okreslenie ,,dywidendy” oznacza dochéd z akcji, akcji w kopalnictwie, akcji cztonkéw zatozycieli lub innych praw, z wyjatkiem wie- rzytelnosci, do udziatu w zyskach, jak rowniez dochody z innych praw spotki, ktére wedtug prawa podatkowe- go Panstwa, w ktérym spétka wydzielajaca dywidendy ma siedzibe, sq pod wzgledem padatkowym traktowa- ne jak dochady z akcji.

  4. Postanowien ustepow 1 2 tego artykutu nie sto- suje sie, jezeli wlasciciel dywidend majacy miejsce za- mieszkania lub siedzibe w Umawiajacym sie Panstwie wykonuje w drugim Panstwie, w ktérym znajduje sie siedziba spotki wyptacajacej dywidendy, dziatalnosé gospodarcza przez zaktad tam potozony badz wykonu- je w tym drugim Panstwie wolny zawéd w oparciu o stata placé6wke w nim potozona i gdy udziaf, z tytutu ktérego wyptaca sie dywidendy, faktycznie wiaze sie z dziatalnoscia takiego zaktadu lub statej placowki. W takim przypadku w zaleznosci od kankretnej sytuacji stosuje sie postanowienia artykutu 7 lub artykutu 14.

  5. Jezeli spdtka, ktérej siedziba znajduje sie w Uma- wiajacym sie Panstwie, osiaga zyski albo dochody z drugiego Umawiajacego sie Panstwa, wowezas to drugie Panstwo nie moze ani obciqzaé podatkiem dy- widend wyptacanych przez te spotke, z wyjatkiem przy- padku, gdy takie dywidendy sq wyptacane osobie ma- jacej miejsce zamieszkania lub siedzibe w tym drugim Paristwie, lub przypadku, gdy udziat, z tytutu ktdrego dywidendy sq wyptacane, rzeczywigcie wiaze sie z dziatalnoscia zaktadu lub statej placéwki potozonej w drugim Panstwie, ani tez obciqgzaé niewydzielonych

Dziennik Ustaw Nr 78

zyskow spotki podatkiem od niewydzielonych zyskéw, nawet kiedy wyptacone dywidendy lub niewydzielone zyski catkowicie lub czegciowo pochodza z zyskaw al- bo dochod6éw osiagnietych w drugim Panstwie.

Artykut 11 Odsetki

  1. Odsetki, kt6re powstajg w Umawiajacym sie Panstwie i ktére sa wyptacane osobie majacej miejsce zamieszkania lub siedzibe w drugim Umawiajacym sie Panstwie, moga byé opodatkowane w tym drugim Panstwie.

  2. Jednakze takie odsetki moga byé takze opodat- kowane w Umawiajacym sie Panstwie, w ktorym po- wstaja, i zgodnie z ustawodawstwem tego Panstwa, ale jezeli odbiorca odsetek jest ich wiascicielem, poda- tek w ten sposdéb ustalony nie moze przekroczy¢é 12 procent kwoty brutto tych odsetek.

  3. Niezaleznie od postanowien ustepu 2 tego arty- kutu odsetki powstate w Umawiajgcym sie Panstwie i wyptacane na rzecz rzqdu drugiego Umawiajacego sie Panstwa, w tym jego wtadz lokalnych, Banku Cen- tralnego, podlegaja zwolnieniu od opodatkowania w pierwszym wymienionym Panstwie.

4, Uzyte w tym artykule okreslenie ,,odsetki” ozna- cza dochody z wszelkiego rodzaju roszczen wynikaja- cych z dtugéw, zar6wno zabezpieczonych, jak i nieza- bezpieczonych hipoteka lub prawem uczestnictwa w zyskach dtuznika, a w szczegolnosci dachody z pozy- czek publicznych oraz dochody z obligacji lub skrypt6w dtuznych, wtacznie z premiami i nagrodami majacymi zwiazek z takimi skryptami dtuznymi, obligacjami lub pozyczkami.

  1. Postanowien ustepu 1/1 2 nie stosuje sie, jezeli wiaSciciel odsetek majacy miejsce zamieszkania lub siedzibe w Umawiajacym sie Panstwie wykonuje w drugim Umawiajacym sie Panstwie, w ktorym po- wstajq odsetki, dziatalnos¢ gospodarcza przez zaktad tam potozony badz wykonuje wolny zawéd w oparciu o statq placowke, ktéra jest w nim potozona, i jezeli wierzytelnosé, z tytufu ktére] ptacone sq odsetki, jest rzeczywiscie zwigzana z zaktadem lub stata placowka. W takim przypadku stosuje sie odpowiednio w zalez- nosci od konkretnej sytuacji postanowienia artykutu 7 lub artykutu 14,

  2. Uwaza sie, ze odsetki powstaja w Umawiajacym sie Panstwie, gdy ptatnikiem jest to Panstwo, jego jed- nostka terytorialna, wtadza lokalna albo osoba majaca w tym Panstwie miejsce zamieszkania lub siedzibe. Je- zeli jednak osoba wyptacajaca odsetki, bez wzgledu na to, czy ma ona miejsce zamieszkania lub siedzibe w Umawiajacym sie Panstwie, posiada w Umawiaja- cym sie Panstwie zaktad lub stata placowke, w zwiazku z dziatalnoscia ktérych powstato zadtuzenie, z tytutu ktérego sq wyptacane odsetki, i zaptata tych odsetek jest pokrywana przez ten zaktad lub stata placéwke, to uwaza sie, ze odsetki takie powstaja w Panstwie, w kt6- rym potozony jest zaktad lub stata placowka.

— 4886 —

Poz. 690

  1. Jezeli miedzy ptatnikiem a odbiorcg odsetek lub miedzy nimi a osoba trzecig istnieja szczegdlne powig- zania i dlatego odsetki majace zwigzek z roszczeniem wynikajacym z dfugu, z tytutu kt6rego sq wyptacane, przekraczaja kwote, ktéra bytaby uzgodniona miedzy ptatnikiem a odbiorca odsetek bez takich powigzan, to postanowienia tego artykutu stosuje sie tylko do tej ostatniej wymienionej kwoty. W tym przypadku nad- wyzka ponad te kwote podlega opodatkowaniu we- dtug prawa kazdego Umawiajacego sie Panistwa i przy uwzglednieniu innych postanowien niniejsze] umowy.

Artykut 12 Naleznosci licencyjne

  1. Naleznosci licencyjne, powstajace w Umawiaja- cym sie Paristwie, wyptacane osobie majacej miejsce zamieszkania lub siedzibe w drugim Umawiajacym sie Paristwie, moga byé opodatkowane w tym drugim Panstwie.

  2. Jednakze takie naleznosci licencyjne moga byé takze opodatkowane w tym Umawiajacym sie Pan- stwie, w ktérym powstaja, i zgodnie z prawem tego Panstwa, ale ustalony podatek nie moze przekroczyé 12 procent kwoty brutto naleznosci licencyjnych.

  3. Okreslenie ,,naleznosci licencyjne”, uzyte w tym artykule, oznacza wszelkiego rodzaju naleznosci ptaco- ne za uzytkowanie lub prawo do uzytkowania dzieta li- terackiego, artystycznego lub naukowego, wlacznie z filmami dla kin i tasmami dla transmisji radiowych lub telewizyjnych, oraz patentu, znaku towarowego, wzoru lub modelu, planu, tajemnicy technologii lub procesu produkcyjnego, jak réwniez za informacje zwiazane z doswiadczeniem w dziedzinie przemysio- wej, handlowej lub naukowej lub za uzytkowanie lub prawo do uzytkowania urzadzenia przemystowego, handlowego lub naukowego.

4, Postanowienia ustepow 1 i 2 tego artykutu nie maja zastosowania, jezeli wlasciciel naleznosci !icen- cyjnych, majacy miejsce zamieszkania lub siedzibe w Umawiajacym sie Panstwie, wykonuje w drugim Umawiajacym sie Panstwie, z kt6rego pochodzg na- leznosci licencyjne, dziatalnosé gospodarcza przez za- ktad w nim potozony badz wolny zawdéd za pomoca statej placowki, a prawa lub majatek, z tytutu ktorych wyptacane sq naleznosci licencyjne, rzeczywiscie zwigzane sq z dziatalnoscig zaktadu lub statej placéw- ki. W takim przypadku stosuje sie odpowiednio, w za- leznosci od konkretnej sytuacji, postanowienia artyku- tu 7 lub artykutu 14.

  1. Uwaza sie, ze naleznosci licencyjne powstajq w Umawiajacym sie Panstwie, gdy ptatnikiem jest to Paristwo, jego jednostka terytorialna, wladza lokaina albo osoba majaca w tym Panstwie miejsce zamieszka- nia lub siedzibe. Jezeli jednak osoba wyptacajaca na- leznosci licencyjne, bez wzgledu na to, czy ma ona w Umawiajacym sie Panstwie miejsce zamieszkania Jub siedzibe, posiada w Umawiajacym sie Panstwie za- ktad lub stata placowke, w zwigqzku z dziatalnogscigq kt6- rych powstat obowiazek zaptaty tych naleznosci licen-

Dziennik Ustaw Nr 78

cyjnych i zaktad lub stata plac6wka pokrywaja te nalez- nosci, to uwaza sie, ze naleznosci licencyjne powstaja w Panistwie, w ktorym potozony jest zaktad lub stata placowka.

  1. Jezeli miedzy ptatnikiem a odbiorca naleznosci licencyjnych lub miedzy nimi obydwoma a osoba trze- cia istniejg szczegdine powigzania i dlatego kwota na- leznosci licencyjnej majaca zwigzek z uzytkowaniem, prawem do uzytkowania lub informacjq, za ktdre jest ptacona, przekracza kwote, ktérq ptatnik i odbiorca na- leznogsci licencyjnych uzgodniliby bez tych powiazan, to postanowienia niniejszego artykutu stosuje sie tylko do tej drugiej wymienionej kwoty. W takim przypadku nadwyzka ponad te kwote podiega opodatkowaniu zgodnie z prawem kazdego Umawiajacego sie Pan- stwa i z uwzglednieniem innych postanowien niniej- szej umowy.

Artykut 13 Zyski ze sprzedazy majatku

  1. Zyski osiggniete przez osobe majacg miejsce za- mieszkania lub siedzibe w Umawiajacym sie Panstwie z przeniesienia tytutu wiasnosci majatku nieruchome- go, o ktérym mowa w artykule 6, a potozonego w dru- gim Umawiajacym sie Panstwie, moga byé opodatko- wane w tym drugim Panstwie.

  2. Zyski z przeniesienia tytutu wtasnosci majatku ruchomego stanowigcego czesé majatku zaktadu, ktd- ry przedsiebiorstwo Umawiajacego sie Panstwa posia- da w drugim Umawiajacym sie Panstwie, albo z tytutu przeniesienia wtasnosci majatku ruchomego nalezace- go do statej placéwki, ktérq osoba majaca miejsce za- mieszkania lub siedzibe w Umawiajacym sie Panstwie dysponuje w drugim Umawiajacym sie Panstwie dla wykonywania wolnego zawodu, tacznie z zyskami z przeniesienia tytutu wiasnosci takiego zaktadu {od- rebnie albo razem z catym przedsiebiorstwem) lub ta- kiej state] placoéwki, mogqa byé opodatkowane w tym drugim Panstwie.

  3. Zyski osiggniete z przeniesienia tytutu wiasnosci statk6w morskich lub statk6w powietrznych albo ma- jJatku ruchomego zwiazanego z eksploatacja takich statkow morskich lub statk6w powietrznych podlegaja opodatkowaniu tylko w tym Umawiajacym sie Pan- stwie, w ktorym znajduje sie faktyczna siedziba zarzq- du przedsiebiorstwa.

  4. Zyski osiqagniete z przeniesienia tytutu wiasnosci akcji spotki kapitatowej, ktérej majatek bezposrednio lub posrednio sktada sie z nieruchomosci potozone|j w Umawiajacym sie Panstwie, moze byé opodatkowa- ny w tym Panstwie.

  5. Zyski z przeniesienia tytutu wiasnosci jakiego- kolwiek innego majatku niz wymieniony w poprzed- nich ustepach podlegaja opodatkowaniu tylko w tym Umawiajacym sie Panstwie, w ktérym zyski takie po- wstaty.

— 4887 —

Poz. 690

Artykut 14 Wolne zawody

  1. Dochdéd osiagany przez osobe majqca miejsce zamieszkania w Umawiajacym sie Panstwie z wykony- wania wolnego zawodu albo innej dziafalnosci o samo- dzielnym charakterze podlega opodatkowaniu tylko w tym Panhstwie, z wyjatkiem nastepujacych okoliczno- Sci, kiedy taki dochod moze byé réwniez opodatkowa- ny w drugim Umawiajacym sie Panstwie:

a) jezeli osoba posiada w drugim Umawiajacym sie Panstwie stata placowke w celu wykonywania jej dziatalnosci, to w takim przypadku dochéd moze byé opodatkowany w drugim Umawiajacym sie Panstwie tylko w takim zakresie, w jakim moze byé przypisany takiej state] placowce;

b

jezeli osoba przebywa w drugim Umawiajacym sie Panstwie przez okres lub okresy przekraczajace tacznie 183 dni w 12-miesiecznym okresie, to w ta- kim przypadku tylko taki dochéd osiagany z jej dziatalnogci wykonywanej w tym drugim Paristwie moze byé opodatkowany w tym drugim Panstwie.

  1. OkreSlenie , wolny zawdad” obejmuje w szczegol- nosci samodzielnie wykonywang dziatalnosé nauko- w4, literacka, artystyczng, wychowawcza lub ogwiato- wa, jak rowniez samodzielnie wykonywana dziatalnosé lekarzy, prawnikow, inzynierow, architekt6w oraz den- tystow i ksiegowych.

Artykut 15 Praca najemna

  1. Z uwzglednieniem postanowien artykutow 16, 19, 20 i 21, piace, uposazenia i inne podobne wynagro- dzenia, ktore osoba majgca miejsce zamieszkania w Umawiajacym sie Panstwie osiggaz pracy najemnej, podlegaja opodatkowaniu w tym Umawiajacym sie Panstwie, chyba ze praca wykonywana jest w drugim Umawiajacym sie Panstwie. Jezeli praca jest tam wy- konywana, to otrzymane za niq wynagrodzenie moze byé opodatkowane w tym drugim Panstwie.

  2. Bez wzgledu na postanowienia ustepu 1 tego ar- tykufu, wynagrodzenia, ktére osoba majaca miejsce zamieszkania w Umawiajgcym sie Panstwie osiaga Z pracy najemnej, wykonywanej w drugim Umawiaja- cym sie Panstwie, podlegajg opodatkowaniu tylko w pierwszym wymienionym Panhstwie, jezeli:

a) odbiorca przebywa w drugim Parstwie przez okres lub okresy nieprzekraczajace facznie 183 dni w cia- gu 12-miesiecznego okresu i

b) wynagrodzenia sq wyptacane przez pracodawce tub w imieniu pracodawcy, ktéry nie ma miejsca zamieszkania lub siedziby w drugim Panstwie, i

c) wynagrodzenia nie sq ponoszone przez zaktad Jub stalq placowke, ktorq pracodawcea posiada w dru- gim Panstwie.

Dziennik Ustaw Nr 78

  1. Bez wzgledu na poprzednie postanowienia tego artykutu wynagrodzenia uzyskiwane przez osobe z tytu- tu pracy najemnej wykonywanej na poktadzie statku morskiego lub powietrznego eksploatowanego w trans- porcie miedzynarodowym mogq by¢ opodatkowane w tym Umawiajacym sie Panstwie, w ktérym miesci sie faktyczna siedziba zarzqdu tego przedsiebiorstwa.

Artykut 16 Wynagrodzenia dyrektoraw

  1. Wynagrodzenia i inne podobne naleznosci, ktore osoba majaca miejsce zamieszkania w Umawiajacym sie Panstwie otrzymuje z tytutu cztonkostwa w zarzq- dzie spétki lub w innym organie spotki majqcej siedzi- be w drugim Umawiajacym sig Panstwie, moga byé opodatkowane w tym drugim Panstwie.

  2. Place, wynagrodzenia i inne podobne swiadcze- nia uzyskiwane przez osobe majaca miejsce zamiesz- kania w Umawiajacym sie Panstwie z tytutu funkeji cztonka zarzadu spdtki posiadajacej siedzibe w drugim Umawiajacym sie Panstwie mogq byé opodatkowane w tym drugim Panstwie.

Artykut 17 Artysci i sportowcy

  1. Bez wzgledu na postanowienia artykutu 14 i 15, dochdd uzyskany przez osobe majaca miejsce zamiesz- kania w Umawiajacym sie Panstwie z tytutu dziatalnosci artystycznej, na przyktad artysty scenicznego, filmowe- go, radiowego lub telewizyjnego, jak tez muzyka lub sportowca, z osobiscie wykonywanej w tym charakterze dziatalnosci w drugim Umawiajacym sie Panistwie mo- ze byé opodatkowany w tym drugim Panstwie.

  2. Jezeli dochéd majacy zwiazek z osobiscie wyko- nywangq dziatalnoscia takiego artysty lub sportowca nie przypada temu artyscie lub sportowcowi, lecz innej osobie, dochdd taki, bez wzgledu na postanowienia ar- tykutéw 7, 14/ 15 niniejszej umowy, bedzie opodatko- wany w tym Umawiajacym sie Panstwie, w ktérym dziatalnosé tego artysty lub sportowca jest wykonywa- na, jezeli taka osoba jest bezposrednio !ub posrednio kontrolowana przez tego artyste lub sportowca.

Artykut 18 Emerytury

  1. Z uwzglednieniem postanowien artykutu 19 ustep 2, emerytury i inne podobne Swiadczenia wypta- cane osobie majacej miejsce zamieszkania w Umawia- jacym sie Panstwie z tytutu wezesniejszej pracy najem- nej podlegajq opodatkowaniu tylko w tym Panstwie.

  2. Bez wzgledu na postanowienia ustepu 1 emery- tury i inne swiadczenia wyptacane z funduszy par- stwowych, ktére sq czescia systemu zabezpieczen so- cjalnych Umawiajacego sie Panstwa, jego jednostki administracyjnej lub wtadzy lokalnej, beda opodatko- wane tylko w tym Panstwie.

— 4888 —

Poz. 690

Artykut 19

Pracownicy panstwowi

  1. a) Wynagrodzenie inne niz emerytura, wyptaca- ne przez Umawiajace sie Panstwo, jego jednostke admi- nistracyjna lub wtadze lokalna kazdej osobie fizycznej z tytutu ustug Swiadczonych na rzecz tego Panstwa, je- go jednostki lub wladzy lokalnej, podlega opodatkowa- niu tylko w tym Panstwie.

b) Jednakze wynagrodzenie takie podlega opo- datkowaniu tylko w drugim Umawiajacym sie Pan- stwie, jezeli ustugi te sq Swiadczone w tym Pafhstwie, a osoba fizyczna majaca miejsce zamieszkania w tym Panstwie:

i) jest obywatelem tego Parnstwa lub

ii) nie stata sie osoba majaca miejsce zamieszkania w tym Panstwie wytacznie w celu swiadczenia tych ustug.

  1. Postanowienia artykutow 15, 16 i 18 stosuje sie do wynagrodzen i emerytur majacych zwiazek ze sSwiadczeniem ustug w zwigzku z dziatalnosciq gospo- darcza Umawiajacego sie Panstwa, jego jednostki ad- ministracyjnej lub wtadzy lokainej.

Artykut 20

Studenci

  1. Ptatnosci, jakie student lub praktykant, ktdry bez- posrednio przed przybyciem do Umawiajacego sie Panstwa ma lub miat miejsce zamieszkania w drugim Umawiajacym sie Panstwie, a ktéry przebywa w pierw- szym Umawiajacym sie Panstwie wytacznie w celu na- uki lub praktyki, otrzymuje na wtasne utrzymanie, na- uke lub szkolenie, nie podlegajq opodatkowaniu w tym Panstwie, jezeli takie ptatnosci pochodza ze zrddet po- fozonych poza tym Panstwem.

  2. Dochéd uzyskany przez studenta uniwersytetu lub absolwenta odbywajacego praktyke w zwiazku z dziatalnosciq wykonywanga w Umawiajacym sie Pan- stwie, w ktérym przebywa on wytacznie w celu nauki lub praktyki, nie moze byé opodatkowany w tym Pan- stwie, chyba ze przekracza on uzasadniona kwote, po- trzebna na utrzymanie, nauke lub szkolenie studenta lub praktykanta.

Artykut 21 Profesorowie i wyktadowcy

  1. Osoba fizyczna, ktora przybywa do jednego Uma- wiajacego sie Panstwa w celu nauczania lub prowadze- nia badan na uniwersytecie, w szkole wyzszej lub innej uznanej placowce oswiatowej w tym Umawiajacym sie Panstwie, a ktéra bezposrednio przed przybyciem mia- fa miejsce zamieszkania w drugim Umawiajacym sie Panstwie, podlega zwoinieniu od opodatkowania w tym pierwszym Panstwie, z tytutu wynagrodzenia otrzymanego za takie nauczanie lub badania w okresie nieprzekraczajacym jednego roku od daty pierwszego przybycia do tego Panstwa w tym celu,

Dziennik Ustaw Nr 78

  1. Niniejszy artykut ma zastosowanie tylko do do- chodu osigganego z pracy badawczej, jezeli taka praca zostata podjeta przez taka osobe w interesie publicz- nym, a nie gféwnie w osobistym interesie indywidual- nej osoby lub grupy osdb.

Artykut 22 Inne dochody

  1. Z uwzglednieniem postanowien ustepu 2 czesci dochodu osoby majacej miejsce zamieszkania lub sie- dzibe w Umawiajacym sie Panstwie, bez wzgledu na to, skad one pochodza, a kt6ore nie zostaty wymienione w poprzednich artykutach niniejszej umowy, podlega- ja opodatkowaniu tylko w tym Panstwie.

  2. Postanowienia ustepu 1 nie majq zastosowania do dochodu, innego niz dochdéd z wtasnosci nierucho- mosci, o ktérym mowa w artykule 6 ustep 2, jezeli od- biorca takiego dochodu majacy miejsce zamieszkania lub siedzibe w Umawiajacym sie Panstwie prowadzi dziatalnosé gospodarcza w drugim Umawiajacym sie Panstwie, w ktdrym potozony jest jego zaktad, lub wy- konuje w tym drugim Panstwie wolny zawéd za pomo- cq statej placowki tam pofozonej, a prawo lub majatek, w zwiazku z ktérym dochdd jest wyptacany, jest fak- tycznie zwiqzany z dziatalnosciq tego zaktadu /ub state] placéwki. W takim przypadku stosuje sie odpowiednio, w zaleznosci od konkretnej sytuacji, postanowienia ar- tykutu 7 lub artykutu 14.

  3. Jednakze, jezeli taki dochdd jest osiqgany przez osobe majaca miejsce zamieszkania w Umawiajacym sie Paristwie ze zrddet potozonych w drugim Umawia- jacym sie Panstwie, to taki dochéd moze byc réwniez opodatkowany w tym Panstwie, w ktérym on powstat, i zgodnie z prawem tego Panstwa.

Artykut 23 Majatek

  1. Majatek nieruchomy, okreslony w artykule 6, kto- ry jest wtasnoscia osoby majacej miejsce zamieszkania lub siedzibe w Umawiajacym sie Panstwie, a ktéry jest potozony w drugim Umawiajacym sie Panstwie, moze by¢ opodatkowany w tym drugim Panstwie.

  2. Majatek ruchomy, stanowiacy czes¢ majatku za- ktadu, ktéry przedsiebiorstwo Umawiajacego sie Pan- stwa posiada w drugim Umawiajacym sie Panstwie, lub majatek ruchomy nalezacy do statej placdwki, kté- ra osoba majaca miejsce zamieszkania w Umawiaja- cym sie Panstwie posiada w drugim Umawiajacym sie Panstwie w celu wykonywania wolnego zawodu, mo- ze by¢ opodatkowany w tym drugim Panstwie.

  3. Majatek, ktory stanowig statki morskie lub po- wietrzne, eksploatowane w komunikacji miedzynaro- dowej, jak rawniez majatek ruchomy stuzqacy do eks- ploatacji takich statké6w morskich iub powietrznych, moze podlegaé opodatkowaniu tylko w tym Umawia- jacym sie Panstwie, w ktorym znajduje sie miejsce fak- tycznego zarzadu przedsiebiorstwa.

— 4889 —

Poz. 690

4, Wszelkie inne czesci majatku osoby majacej miejsce zamieszkania lub siedzibe w Umawiajacym sie Panstwie beda opodatkowane tylko w tym Panstwie, w ktorym znajduje sie ten majqatek.

Artykut 24 Unikanie podwojnego opodatkowania

  1. Jezeli osoba majaca miejsce zamieszkania lub siedzibe w Umawiajacym sie Panstwie osiqgga dochdd, ktory zgodnie z postanowieniami niniejszej umowy moze byé opodatkowany w drugim Umawiajacym sie Panstwie, to pierwsze Panstwo zezwoli na odliczenie od podatku dochodowego tej osoby kwoty rownej po- datkowi dochodowemu zaptaconemu w tym drugim Panstwie. Takie odliczenie nie moze jednak przekro- czyé tej czesci podatku dochodowego, obliczonego przed dokonaniem odliczenia i ktory odnosi sie do do- chodu, ktéry moze byé opodatkowany w tym drugim Parstwie.

  2. Jezeli zgodnie z jakimkolwiek postanowieniem niniejszej umowy dochdd osoby majacej miejsce za- mieszkania lub siedzibe w Umawiajacym sie Panstwie jest zwolniony od podatku w tym Panstwie, to Panstwo to moze tym niemniej przy obliczaniu kwoty podatku od pozostatego dochodu lub majatku takiej osoby wzigé pod uwage zwolniony od podatku dochdd.

  3. W celu odliczenia od podatku dochodowego w Umawiajacym sie Paristwie podatek zaptacony w drugim Panstwie bedzie uwazany za zaliczony na po- czet tego podatku, ktory w innym przypadku przypa- datby do zaptaty w tym drugim Umawiajacym sie Pan- stwie, lecz zostat obnizony lub umorzony przez to Umawiajace sie Panstwo zgodnie z postanowieniami ustawodawstwa podatkowego tego Panstwa dotycza- cymi zachet podatkowych.

Artykuf 25 Rowne traktowanie

  1. Obywatele Umawiajacego sie Panistwa nie moga byé poddani w Umawiajacym sie Panstwie ani opodat- kowaniu, ani zwiqgzanym z nim obowiazkom, ktore sa inne lub bardziej uciazliwe niz opodatkowanie i zwigza- ne z nim obowiazki, kt6rym sq lub moga byé poddani w tych samych okolicznosciach obywatele tego drugie- go Panstwa.

  2. Opodatkowanie zaktadu, ktéry przedsiebiorstwo Umawiajacego sie Panstwa posiada w drugim Uma- wiajgcym sie Paristwie, nie moze byé w tym drugim Pafistwie mniej korzystne niz opodatkowanie przedsie- biorstw tego drugiego Panstwa prowadzacych taka sa- mq dziatalnos¢. Postanowienie to nie moze byé rozu- miane jako zobowigzujace Umawiajace sie Panstwo do udzielania osobom majacym miejsca zamieszkania w drugim Umawiajacym sie Panstwie jakichkolwiek osobistych zwolnien, ulg i obnizek dia celaw podatko- wych, z uwagi na stan cywilny lub rodzinny, ktérych udziela osobom majacym miejsce zamieszkania na je- go terytorium.

Dziennik Ustaw Nr 78

  1. Z wyjatkiem przypadku stosowania postanowien artykutu 9, artykufu 11 ustep 7 lub artykutu12 ustep 6 niniejszej umowy, odsetki, naleznosci licencyjne i inne koszty ponoszone przez przedsiebiorstwo Umawiaja- cego sie Panstwa na rzecz osaby majacej miejsce za- mieszkania lub siedzibe w drugim Umawiajacym sie Panstwie sq odliczane przy okreslaniu podlegajacych opodatkowaniu zyskéw tego przedsiebiorstwa na ta- kich samych warunkach, jakby byty one ptacone na rzecz osoby majacej miejsce zamieszkania lub siedzibe w tym pierwszym wymienionym Panstwie. Podobnie zobowigzania pieniezne przedsiebiorstwa Umawiaja- cego sie Panstwa zaciaggniete wobec osoby majacej miejsce zamieszkania lub siedzibe w drugim Umawia- jacym sie Panstwie sq odliczane przy okreslaniu podle- gajacego opadatkowaniu majatku tego przedsiebior- stwa na takich samych warunkach, jakby byty one za- ciagniete wobec osoby majacej miejsce zamieszkania lub siedzibe w tym pierwszym wymienionym Pan- stwie.

  2. Przedsiebiorstwa Umawiajacego sie Panstwa, ktérych majatek jest wlasnoscia w catosci lub w czesci jednej lub wiecej osdb majacych miejsce zamieszkania lub siedzibe w drugim Umawiajacym sie Panstwie al- bo jest przez te osoby kontrolowany bezposrednio lub posrednio, nie mogq byé w pierwszym Umawiajacym sie Panstwie poddane ani opodatkowaniu, ani zwiaza- nym z nim obowigzkom, ktére sq inne lub bardziej uciazliwe anizeli opodatkowanie i zwiqzane z nim obo- wiazki, ktorym sa lub moga byé poddane przedsiebior- stwa pierwszego wymienionego Panstwa.

  3. Postanowienia tego artykutu maja zastosowanie, bez wzgledu na postanowienia artykutu 2, do wszyst- kich podatkéw, bez wzgledu na ich rodzaj i nazwe.

Artykut 26 Procedura wzajemnego porozumiewania sie

  1. Jezeli osoba jest zdania, ze czynnosci jednego lub obu Umawiajacych sie Paftstw wprowadzity lub wprowadzgq dla niej opodatkowanie, ktore jest niezgad- ne z postanowieniami niniejszej umowy, wowczas mo- ze ona, niezaleznie od Srodkéw odwotawezych przewi- dzianych w prawie wewnetrznym tych Panstw, przed- stawi¢ swojq sprawe wtasciwej wtadzy tego Umawia- jacego sie Panstwa, w kt6rym ma ona miejsce zamiesz- kania lub siedzibe, lub — jezeli w danej sprawie maja zastosowanie postanowienia artykutu 25 ustep 1 — wladzy Umawiajacego sie Panstwa, ktérego jest oby- watelem. Sprawa powinna byé przedstawiona w ciagu trzech lat, liczac od pierwszego urzedowego zawiado- mienia 0 czynnosci pociagajacej za soba opodatkowa- nie niezgodne z postanowieniami niniejszej umowy.

  2. Wtasciwa wtadza, jezeli uzna zarzut za uzasad- niony, ale nie moze sama spowodowaé zadowalajace- go rozwigzania, podejmie starania, aby przypadek ten uregulowaé w drodze wzajemnego porozumienia z wtasciwa wtadza drugiego Umawiajacego sie Pan- stwa, tak azeby uniknaé opodatkowania niezgodnego z niniejszq umowa.

— 4890 —

Poz. 690

  1. Wtasciwe wiadze Umawiajacych sie Panstw beda czynic¢ starania, aby w drodze wzajemnego porozumienia usuwaé trudnosci lub watpliwosci, ktore moga powsta- wacé przy interpretacji lub stosowaniu niniejszej umowy. Moga one rowniez konsultowaé sie wzajemnie w celu za- pobiegania podwdjnemu opodatkowaniu w_ przypad- kach, ktore nie sq uregulowane w niniejszej umowie.

  2. Umawiajace sie Panstwo, po uptywie terminu za- witego przewidzianego w jego narodowym ustawo- dawstwie, a w kazdym razie po uptywie pieciu lat od uptywu roku, w ktérym powstat dochdd, nie podniesie podstawy opodatkowania osaby majace] miejsce za- mieszkania lub siedzibe w drugim Umawiajacym sie Panstwie poprzez wtaczenie czesci dochodu, ktéra zo- stala rowniez opodatkowana w drugim Umawiajacym sie Panstwie. Postanowienia tego ustepu nie maja za- stosowania w przypadku oszustwa, rozmysInego dzia- tania lub zaniedbania.

Artykut 27 Wymiana informacji

  1. Wlasciwe wtadze Umawiajacych sie Panstw be- da wymieniaty informacje konieczne do stosowania postanowien niniejszej umowy, a takze informacje o ustawodawstwie wewnetrznym Umawiajacych sie Panstw, dotyczace podatkéw wymienionych w niniej- szej umowie, w takim zakresie, w jakim opodatkowa- nie, jakie ono przewiduje, nie jest sorzeczne z umowa, w szczegélnosci dla zapobiegania oszustwom tub uchylaniu sie od takich podatkow. Wymiana informacji nie jest ograniczona postanowieniami art. 1. Wszelkie informacje uzyskane przez Umawiajace sie Panstwo beda stanowity tajemnice na takiej samej zasadzie, jak informacje uzyskane przy zastosowaniu ustawodaw- stwa wewnetrznego tego Paristwa. Jednakze, jezeli te informacje stanowia tajemnice w Paristwie udzielaja- cym informacji, beda udzielane tylko asobom i wta- dzom (w tym sadowym albo organom administracyj- nym} zajmujacym sie ustalaniem, poborem albo scia- ganiem podatkow, ktérych dotyczy umowa, lub orga- nom rozpatrujacym srodki odwotawcze w sprawach tych podatkow. Wyze] wymienione osoby lub wtadze beda wykorzystywaé informacje tylko w tych celach, lecz Moga one udostepnicé te informacje w postepowa- niu sadowym lub do wydawania orzeczen.

  2. Postanowienia ustepu 1 nie moga byé w zadnym przypadku interpretowane tak, jak gdyby zobowiazy- waty wtasciwe wladze Umawiajacych sie Panstw do:

a) stosowania Srodkéw administracyjnych, ktére nie sq zgodne z ustawodawstwem lub praktyka admi- nistracyjna tego lub drugiego Umawiajacego sie Panstwa;

b) udzielania informacji, kt6rych uzyskanie nie bytoby mozliwe na podstawie wtasnego ustawodawstwa albo w ramach normalnej praktyki administracyj- nej tego lub drugiego Umawiajacego sie Pahstwa;

c) udzielania informacji, ktére ujawnityby jakakol- wiek tajemnice handlowa, przemystowa, gospo-

Dziennik Ustaw Nr 78

— 4891 —

Poz. 690

darczqa lub zawodowa albo tryb dzialalnosci przedsiebiorstw, lub informacji, ktorych udziela- nie bytoby sprzeczne z porzadkiem publicznym (ordre public).

Artykut 28

Cztonkowie misji dyplomatycznych i urzedow konsularnych

Postanowienia niniejsze}] umowy nie naruszajq przywilej6w podatkowych przystugujacych przedsta- wicielom dyplomatycznym lub urzednikom konsular- nym na podstawie ogdinych zasad prawa miedzynaro- dowego lub postanowien umdéw szczegdlnych.

Artykut 29 Wejscie w zycie

  1. Niniejsza umowa bedzie ratyfikowana, a wymia- na dokumentéw ratyfikacyjnych zostanie dokonana w Kairze.

  2. Niniejsza umowa wejdzie w zycie po otrzymaniu dokumentow ratyfikacyjnych j jej postanowienia beda miaty zastosowanie w pierwszej kolejnosci:

a) w odniesieniu do podatkéw pobieranych u zrodta — do kwot dochodu osiggnietego w dniu 1 stycz- nia lub po tym dniu w roku kalendarzowym naste- pujacym po roku, w ktérym miata miejsce wymia- na dokumentdow ratyfikacyjnych, i

z

w odniesieniu do innych podatkow — do podat- kow naliczanych za kazdy rok podatkowy rozpoczy- najacy sie w dniu 1 stycznia lub po tym dniu w ro- ku kalendarzowym nastepujacym po roku, w ktd- rym miata miejsce wymiana dokumentow ratyfika- cyjnych.

Artykut 30 Wypowiedzenie

Niniejsza umowa pozostanie w mocy na czas nie- ograniczony, lecz kazde Umawiajace sie Panstwo mo- ze w dniu 30 czerwca lub przed ta data kazdego roku kalendarzowego nastepujgcego po roku, w ktérym zo- stata dokonana wymiana dokumentéw ratyfikacyj- nych, przekaza¢ drugiemu Umawiajacemu sie Pan- stwu droga dyplomatyczng note o wypowiedzeniu umowy. W takim przypadku umowa przestanie obo- wiazywac:

a) w zakresie podatkéw pobieranych u zrodta — do kwot dochodu osiagnietego w dniu 1 stycznia lub po tym dniu w roku kalendarzowym nastepujacym po roku, w ktérym zostata przekazana nota o wy- powiedzeniu;

b) w zakresie innych podatkéw — za kazdy rok podat- kowy rozpoczynajacy sie w dniu 1 stycznia lub po tym dniu w roku kalendarzowym nastepujacym po roku, w ktorym zostata przekazana nota o wypo- wiedzeniu.

Na dowdd czego nizej podpisani, nalezycie upo- waznieni, podpisali niniejszq umowe.

Sporzadzono w Warszawie dnia 24 czerwca 1996 r. w dwéch egzemplarzach w jezyku angielskim.

Z upowaznienia Rzadu Rzeczypospolitej Polskiej

Z upowaznienia Rzadu Arabskiej Republiki Egiptu

G. W. Kotodko Mohieddin A. Eighareeb

Dziennik Ustaw Nr 78 — 4892 — Poz. 690

AGREEMENT

between

THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF POLAND

and

THE GOVERNMENT OF THE ARAB REPUBLIC OF EGYPT

for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital

The Government of the Republic of Poland and the Government of the Arab Republic of Egypt

desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and capital

HAVE AGREED AS FOLLOWS:

Dziennik Ustaw Nr 78 — 4893 —

Article I PERSONAL SCOPE

This Agreement shall apply to persons who are residents of one or both of the Contracting States.

Article 2 TAXES COVERED

  1. This Agreement shall apply to taxes on income and on capital imposed on behalf of a Contracting State or of its political subdivisions or local authorities, irrespective of the manner in which they are levied.

  2. There shall be regarded as taxes on income and on capital all taxes imposed on total income, on total capital, or on elements of income or elements of capital, including taxes on gains from the alienation of movable or immovable property, taxes on the total amounts of wages or salaries paid by enterprises, as well as taxes on capital appreciation.

  3. The existing taxes to which the Agreement shall apply are in particular: a) in the case of the Republic of Poland:

  1. the personal income tax; i) the corporate income tax;

(hereinafter referred to as "Polish Tax")

b) in the case of the Arab Republic of Egypt:

  1. the tax on income derived from immovable property (including the agriculture Jand tax, the building tax)

it) the unified tax on income of individuals;

iit) the tax on corporation profits;

Poz. 690

Dziennik Ustaw Nr 78 — 4894 — Poz. 690

iv) the development duty tax; v) supplementary taxes imposed as percentage of taxes mentioned above or otherwise;

(hereinafter referred to as "Egyptian Tax");

  1. The Agreement shall apply also to any identical or substantially similar taxes which are imposed by either Contracting State after the date of signature of the Agreement in addition to, or in place of, the existing taxes. The competent authorities of the Contracting States shail notify each other of significant changes which have been made in their respective taxation laws.

Article 3 GENERAL DEFINITIONS

  1. For the purposes of this Agreement, unless the context otherwise requires:

a) the term “the Republic of Poland " when used in the geographical sense means the territory of the Republic of Poland, including any area beyond Its territorial waters, within which under the laws of Poland and in accordance with international law, Poland may exercise its sovereign rights over the sea bed, its subsoil and their natural resources;

b) the term "Egypt" means the Republic of Egypt and when used in a geographical sense, the term "Egypt" includes:

  1. the territorial seas thereof, and

it) the seabed and subsoil of the submarine areas adjacent to the coast thereof, but beyond the termtorial sea, over which Egypt exercises sovereign mghts, in accordance with international law for the purpose of exploration or exploitation of the natural resources of such areas but only to the extent that the personal property or activity to which the agreement is being applied is connected with such exploration or exploitation.

Dziennik Ustaw Nr 78 — 4895 — Poz. 690

c) the terms a Contracting State" and "the other Contracting State" mean Poland or Egypt as the context requires;

d) the term "person" includes an individual, a company and any other body of persons;

e) the term “company” means any body corporate or any entity which is treated as a body corporate for tax purposes;

f) the terms “enterprise of a Contracting State" and “enterprise of the other Contracting State" mean respectively an enterprise carried on by a resident of a Contracting State and an enterprise carried on by a resident of the other Contracting State;

g) the term “national” means all individuals possessing the nationality of a Contracting State and all legal persons, partnerslips and associations deriving their status as such from the law in force in a Contracting State;

h) the term “intermational traffic" means any transport by a ships or aircraft operated by an enterpmse which has its head office in a Contracting State, except when the ships or aircraft are operated solely between places situated in the termtory of the other Contracting State.

i) the term "competent authority" means:

  1. in the case of Poland the Ministry of Finance or his authorized representative;

ii) in the case of Egypt, the Minister of Finance or his authorized representative.

  1. As regards the application of this Agreement by a Contracting State, any term not defined therein shall, unless the context otherwise requires, have the meaning which it has under the laws of that State concerning the taxes to which the Agreement applies.

Dziennik Ustaw Nr 78 — 4896 — Poz. 690

Article 4 RESIDENT

  1. For the purposes of this Agreement, the term "resident of a Contracting State" means a person who, under the laws of that State, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence, place of management or any other criterion of a similar nature.

  2. Where by a reason of the provisions of paragraph 1, an individual is a resident of both Contracting States, then his status shall be determined as follows:

a) he shall be deemed to be a resident of the State in which he has a permanent home available to him; if he has a permanent home available to him in both States, he shall be deemed to be a resident of the State in which he has his center of vital interests;

b) if the State in which he has his center of vital interests cannot be detennined, or if he has not a permanent home available to him in either Contracting State, he shall be deemed to be a resident of the State in which he has an habitual abode;

c) if he has an habitual abode in both States or in neither of them, he shall be deemed to be a resident of the State of which he is a national;

d) if he is a national of both States or of neither of them, the competent authorities of the Contracting States shall settle the question by a mutual agreement.

3, Where by reason of the provisions of paragraph 1, a person other than an individual is a resident of both Contracting States, then it shall be deemed to be a resident of the State in which its place of effective management is situated.

Dziennik Ustaw Nr 78 — 4897 — Poz. 690

Article 5 PERMANENT ESTABLISHMENT

  1. For the purposes of this Agreement, the tenn "permanent establishment" means a fixed place of business through which the business of an enterprise is wholly or partly carried on:

  2. The term “permanent establishment” includes especially: a) a place of management;

b) a branch;

c) an office;

d) a factory;

e) a workshop, and

f) a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of extraction of natural resources,

¢) a farm or a plantation, h) premises and warehouses used as sales outlets.

  1. The term "permanent establishment” likewise encompasses:

a) A building site or construction or assembly project or installation project or supervisory activities in connection therewith, but only if such site, project or activities continues for a period of more than six months, within 12 months period;

b) The fumishing of services, including consultancy services, , by an enterprise to through employees other personnel, but only where activities of that nature continue (for the same or a connected project) within the country for a period or periods aggregating more than six months within any 12 months period.

4, Notwithstanding the preceding provisions of this article the term “permanent establishment” shall be deemed not to include:

Dziennik Ustaw Nr 78 — 4898 — Poz. 690

a) the use of facilities solely for the purpose of storage or display of goods or merchandise belonging to the enterprise;

b) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of storage or display.

c) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of processing by another enterprises;

d) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of purchasing goods or merchandise or of collecting information, for the enterprise:

e) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of carrying on, for the enterprise, anv other activity of a preparatory or auxiliary character;

f) the maintenance of a fixed place of business solely for any combination of activities mentioned in subparagraphs a) to e), provided that the overall activity of the fixed place of business resulting from this combination is of a preparatory or auxiliary character.

  1. Notwithstanding the provisions of paragraphs | and 2, where a person - other than an agent of an independent status to whom the paragraph 7 applies - is acting in a Contracting State on behalf of an enterprise of the other Contracting State, that enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in the first- mentioned Contracting State in respect of any activities which that person undertakes for the enterprise, if such a person has and habitually exercises in that State an authority to conclude contracts in the name of the enterprise, unless the activities of such person are limited to those mentioned in paragraph 4 which, if exercised through a fixed place of business would not make this fixed place of business a permanent establishment under the provisions of that

paragraph.

  1. Notwithstanding the preceding provisions of this Article an insurance enterprise of a Contracting State shall-except in regard to reinsurance-be deemed to lave a permanent establishment in the other Contracting State if it collects premiums in the territory of that

Dziennik Ustaw Nr 78 — 4899 — Paz. 690

other State or insures risks situated therein through a person other than an agent of an independent status to whom paragraph 7 applies.

  1. An enterprise of a Contracting State shall not be deemed to have a permanent establishment in the other Contracting State merely because it carries on business in that other State through a broker, general commission agent or any other agent of an independent status, provided that such persons are acting in the ordinary course of their business. However, when the activities of such an agent are devoted wholly or almost wholly on behalf of that enterprise, he will not be considered an agent of an independent status within the meaning of this paragraph.

  2. The fact that a company which is a resident of a Contracting State controls or is controlled by a company which is a resident of the other Contracting State, or which carries on business in that other State (whether through a permanent establishment or otherwise), shall not of itself constitute either company a permanent establishment of the other.

Article 6 INCOME FROM IMMOVABLE PROPERTY

  1. Income derived by a resident of a Contracting State from immovable property (including income from agriculture) situated in the other Contracting State, may be taxed in that other State.

  2. The term “immovable property” shall have the meaning which it has under the law of the Contracting State in which the property in question is situated. The term shall in any case include property accessory to immovable property, livestock and equipment used in agriculture, nghts to which the provisions of veneral law respecting landed property apply, usufruct of immovable property and rights to variable or fixed payments as consideration for the working of, or the right to work, mineral deposits, sources and other natural resources; ships and aircraft shall not be regarded as immovable property.

Dziennik Ustaw Nr 78 — 4900 — Poz. 690

  1. The provisions of paragraph 1 shall apply to income derived from the direct use, letting, or use in any other form of

immovable property.

  1. The provisions of paragraphs | and 3 of this Anticle, shall also apply to the income from immovable property of an enterprise and to income from immovable property used for the performance of independent personal services.

Article 7 BUSINESS PROFITS

  1. The profits of an enterprise of a Contracting State shail be taxable only in that State unless the enterprise carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein. If the enterprise carries on business as aforesaid the profits of the enterprise may be taxed in the other State but onlv so much of them as is attributable to that permanent establishment.

  2. Subject to the provisions of paragraph 3 of this Article, where an enterprise of a Contracting State carmes on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein, there shall in each Contracting State be attributed io that permanent establishment the profits which it might be expected to make if it were a distinct and separate enterprise, engaged in the same or similar activities under the same or similar conditions and dealing wholly independently with the enterprise of which it is a permanent establishment.

  3. In determining the profits of a permanent establishment, there shall be allowed as deductions expenses which are incurred for the purposes of the business activity of the permanent establishment, including executive and general administrative expenses so incurred, whether in the State in which the pennanent establishment is situated or elsewhere.

  4. Insofar as it has been customary in a Contracting State to determine the profits to be attributed to a permanent establishment on the basis of an apportionment of the total profits of

Dziennik Ustaw Nr 78 — 4901 — Poz. 690

the enterprise to its various parts, nothing in paragraph 2 shall preclude that Contracting State from determining the profits to be taxed by such an apportionment as may be customary. The method of apportionment adopted shall, however be such that the result shall be in accordance with the principles contained in this Article.

  1. For the purposes of the preceding paragraphs, the profits to be attributed to the permanent establishment shall be determined by the same method year by year, unless there is a good sufficient reason to the contrary.

  2. Where profits include items of income which are dealt with separately in other Articles of this Agreement, then the provisions of those Articles shall not be affected by the provisions of this Article.

Article 8 INTERNATIONAL TRANSPORT

  1. Profits from the operation of ships or aircraft in international traffic, shall be taxable only in the Contracting State in which the place of effective management of the enterprise is situated.

  2. If the place of effective management of a shipping enterprise is aboard a ship then it shall be deemed to be situated in the Contracting State in which the home harbour of the ship is situated or if there is no such home harbour, in the Contracting State of which the operator of the ship is a resident.

  3. The provisions of paragraph i shall also apply to profits from the participation in a pool, a joint business or an international Operating agency.

Dziennik Ustaw Nr 78 — 4902 — Poz. 690 Article 9 ASSOCIATED ENTERPRISES

  1. Where:

a) an enterprise of a Contracting State participates directly or indirectly in the management, control or capital of an enterprise of the other Contracting State, or

b) the same persons participate directly or indirectly in the management, control or capital of an enterprise of a Contracting State and an enterpnise of the other Contracting State,

and in either case conditions are made or imposed between the two enterprises in their commercial or financial relations which differ from those which would be made between independent enterprises, then any profits which would, but for those conditions, have accrued to one of the enterprises, but, by reason of those conditions, have not accrued, may be included in the profits of that enterprise and taxed accordingly.

  1. Where a Contracting State includes in the profits of an enterprise of that State - and taxes accordingly - profits on which an enterprise of the other Contracting State has been charged to tax in that other State and the profits so included are profits which would have accrued to the enterprise of the first-mentioned State if the conditions made between the two enterpnses had been those which would have been made between independent enterprises, then that other State shall make an appropriate adjustment to the amount of the tax charged theremm on those profits. In determining such adjustment, due regard shal] be had to the other provisions of this Agreement.

  2. A Contracting State shall not change the profits of an enterprise in the circumstances referred to in paragraph | after the expire of the time limits provided in its national laws and, in any case, after five years from the end of the year in which the profits which would be subject to such change would have accrued to an enterprise of that State.

Dziennik Ustaw Nr 78 — 4903 — Poz. 690

  1. The provisions of paragraphs 2 and 3 shall not apply in the case of traud, willful default or neglect.

Article 10 DIVIDENDS

  1. Dividends paid by a company wluch is a resident of a Contracting State to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.

  2. However, such dividends may also be taxed in the Contracting State of which the company paving the dividends is a resident, and according to the laws of that State, but if the recipient, is the beneficial owner of the dividends the tax so charged shall not exceed 12 per cent of the gross amount of the dividends.This paragraph shall not affect the taxation of the company in respect of the profits out of which the dividends are paid.

  3. The term “dividends” as used in this Article, means income from shares, mining shares, founders shares or other rights, not being debt-claims, participating in profits, as well as income from other corporate nghts which 1s subjected to the same taxation treatment as income from shares by the laws of the State of which the company making the distribution is a resident.

  4. The provisions of paragraphs | and 2 shall not apply if the beneficial owner of the dividends, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State of which the company paying the dividends is a resident, through a permanent establishment situated therein, or performs in that other State independent personal services from a fixed base situated therein, and the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or 14 shall apply.

  5. Where a company which is a resident of a Contracting State derives profits or income from the other Contracting State, that other State may not impose any tax on the dividends paid by the company, except insofar as such dividends are paid to a resident of Dziennik Ustaw Nr 78 — 4904 — Poz. 690

that other State or insofar as the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with a permanent establishment or a fixed base situated in that other State, nor subject the company's undistributed profits to a tax on the company's undistributed profits, even if the dividends patd or the undistributed profits consist wholly or partly of profits or income arising in such other State.

Article 1] INTEREST

  1. Interest arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.

  2. However, such interest may also be taxed in the Contracting State in which it arises and according to the laws of that State, but if the recipient is the beneficial owner of the interest the tax so charged shall not exceed 12 per cent of the gross amount of the interest.

  3. Notwithstanding the provisions of paragraph 2, interest arising in a Contracting State and derived by the Government of other Contracting State including loca! authorities thereof and the Central Bank shall be exempt from tax in the first mentioned State.

  4. The term "interest" as used in this Article means income from debt-claims of every kind, whether or not secured by mortgage and whether or not carrying a nght to participate in the debtor's profits, and in particular, income from government securities and income from bonds or debentures, including premitums and prizes attaching to such securities, bonds and debentures.

  5. The provisions of paragraphs | and 2 shall not apply if the beneficial owner of the interest, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State in which the interest arises, through a permanent establishment situated therein or performs in that other State an independent personal services from a fixed base situated therein, and the debt-claim in respect of which

Dziennik Ustaw Nr 78 — 4905 — Poz. 690

the interest is paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7

or 14, as the case may be, shall apply.

  1. Interest shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is that State itself, a political subdivision, a local authority or a resident of that State. Where however, the person paying the interest, whether he is a resident of a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent establishment or a fixed base in connection with which the indebtedness on which the interest is paid was incurred, and such interest is borne by such permanent establishment or fixed base, then such interest shall be deemed to arise in the State in which the permanent establishment or fixed base is situated.

  2. Where, by a reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the interest, having regard to the debt- claim for which it is paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this article shall apply only to the last-mentioned amount. In such case, the excess part of the payments shail remain taxable according to the laws of each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Agreement.

Article 12 ROYALTIES

  1. Royalties arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State,

  2. However, such royalties mav also be taxed in the Contracting State in which they arse, and according to the laws of that State, but if the recipient is the beneficial owner of the royalties the tax so charged shail not exceed 12 per cent of the gross amount of the rovalties.

  3. The tern " royalties" as used in this article means pavments of any kind as a consideration for the use of, or the nzht

Dziennik Ustaw Nr 78 — 4906 — Poz. 690

to use, any copyright of literary, artistic or scientific work including cinematography films, and films or tapes used for radio and television broadcasting, any patent, trade mark, design or model, plan, secret formula or process, or for the use of, or the nght to use, industrial, commercial, or scientific equipment or for information conceming industrial, commercial or scientific experience.

4, The provisions of paragraphs | and 2 shall not apply if the beneficial owner of the royalties, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State in which the royalties arise, through a permanent establishment situated therein, or perforins in that other State independent personal services froin a fixed base situated therem, and the nght or property in respect of which the royalties are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.

  1. Royalties shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is that State itself, a political subdivision, a local authority or a resident of that State. Where, however, the person paying the royalties, whether he is a resident of a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent establishment or a fixed base in connection with which the liability to pay the rovailties was incurred and such rovalties are bore by such permanent establishment or fixed base, then such royalties shall be deemed to arise in the State in which the permanent establishment or fixed base is situated.

  2. Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the royalties, having regard to the use, right or information for which they are paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this article shall apply only to the last-mentioned amount. In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according to the laws of each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Agreement.

Dziennik Ustaw Nr 78 — 4907 — Poz. 690

Article 13 CAPITAL GAINS

  1. Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of immovable property referred to in Article 6 and situated in the other Contracting State may be taxed in that other

State.

  1. Gains from the alienation of movable property forming part of the business property of a permanent establishment which an enterpnse of a Contracting State has in the other Contracting State or of movable property pertaining to a fixed base available to a resident of a Contracting State in the other Contracting State for the purpose of performing independent personal services, including such gains from the alienation of such a permanent establishment (alone or with the whole enterprise) or of such fixed base, may be taxed in the other State.

  2. Gains froin the alienation of ships or aircraft operated in international traffic, or movable property pertaining to the operation of such ships or aircraft, shall be taxable only in the Contracting State in which the place of effective management of the enterprise is situated,

  3. Gains from the alienation of shares of the capital stock of a company the property of which consists directly or indirectly principally of immovable property situated in a Contracting State may be taxed in that State.

  4. Gams from the alienation of any property other than that referred to in preceding paragraphs may be taxed only in the Contracting State where the income arises.

Article 14 INDEPENDENT PERSONAL SERVICES

  1. Income derived by a resident of a Contracting State in respect of professional services or other activities of an independent character shail be taxable only in that State, except the following

Dziennik Ustaw Nr 78 — 4908 — Poz. 690

circumstances, when such income may also be taxed in the other Contracting State:

a) if he has a fixed base regularly available to him in the other Contractirig State for the purpose of performing his activities, in that case, only so much of the income as is attributable to that fixed base, may be taxed in that other Contracting State;

b) if his stay in the other Contracting State is for a period or periods amounting to or exceeding to the aggregate 183 days within a 12-months period, in that case, only so much of the income as is derived from his activities performed in that other Contracting State may be taxed in the other State.

  1. The term " professional services" includes especially independent scientific, literary, artistic, educational or teaching activities, as well as the independent activities of physicians, lawyers, engineers, architects, dentists and accountants.

Article 15 DEPENDENT PERSONAL SERVICES

  1. Subject to the provisions of Articies 16, 19, 20 and 21 of this Agreement, salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a Contracung State in respect of an employment, shali be taxable only in that State, unless the employment is exercised in the other Contracting State. If the employment is so exercised, such remuneration as is derived therefrom may be taxed in that other State.

  2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment exercised in the other Contracting State, shall be taxable only in the first-mentioned State if:

a) the recipient is present in the other Contracting State for a period or periods not exceeding in the aggregate 183 days within a twelve months period, and

Dziennik Ustaw Nr 78 — 4909 — Poz. 690

b) the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer who is not a resident of the other State, and

c) the remuneration is not bore by a pemnanent establishment or fixed base which the employer has in the other State.

3, Notwithstanding the preceding provisions of this Article, remuneration derived in respect of an employment exercised aboard a ship or aircraft operated in international traffic, may be taxed in the Contracting State m which the place of effective management of the enterprise ts situated.

Article 16 DIRECTORS' FEES

  1. Directors’ fees and other sumilar payments derived by a resident of a Contracting State in his capacity as a member of the board of directors or any other similar organ of a company which 1s a resident of the other Contracting State, may be taxed in that other State.

  2. Salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a Contracting State in his capacity as an offictal ina top level managerial position of a company which ts a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.

Article 17 ARTISTS AND SPORTSMEN

{. Notwithstanding the provisions of Articles !4 and 15, income derived by a resident of a Contracting State as an entertainer, such as a theater, motion picture, radio or television artist, or a musician, or as a sportsman from his personal activities

Dziennik Ustaw Nr 78 ’ — 4910 — Poz. 690

as such exercised in the other Contracting State, may be taxed in that other State.

  1. Where income in respect of personal activities exercised by an entertainer or a sportsman in lus capacity as such accrues not to the entertainer or sportsman himself but to another person, that income may, notwithstanding the provistons of Article 7, 14 and 15, be taxed in the Contracting State in which the activities of the entertainer or the sportsman are exercised, if that person is directly or indirectly controlled by the entertainer or sportsman.

Article 18 PENSIONS

  1. Subject to the provisions of paragraph ? of Article 19, pensions and other similar remuneration paid to a resident of a Contracting State in consideration of past employment, shall be taxable only in that State.

2.Notwithstanding the provisions of paragraph 1, pensions paid and other payments made under a public scheme which Is part of the social security system of a Contracting State or a political subdivision or a local authonty thereof shall be taxable only in that State.

Article 19 GOVERNMENT SERVICE

  1. a) Remuneration, other than a pension, paid by a Contracting State or a political subdivision or a local authority thereof to an individual in respect of services rendered to that State or subdivision or local authority shall be taxable only in that State.

b) However, such remuneration shall be taxable only in the other Contracting State if the services are rendered in that State and the individual ts a resident of that State who:

Dziennik Ustaw Nr 78 — 4911 — Poz. 690

(i) is a national of that State; or

(1) did not become a resident of that State solely for the purpose of rendering the services.

  1. The provisions of Articles 15, 16 and 18 shall apply to remuneration and pensions in respect of services rendered in connection with a business carried on by a Contracting State or political subdivision or a local authority thereof.

Article 20 STUDENTS

  1. Payments which a student or a business apprentice who is or was immediately before visiting Contracting State a resident of the other Contracting State and who is present in the first-mentioned State solely for the purpose of his education or training receives for the purpose of his maintenance, education or training shall not be taxed in that State, provided that such payments arise from sources outside that State.

  2. Income derived by a university student or a post graduate apprentice in respect of activities exercised in the Contracting State in which he is present solely for the purpose of his education or training, shall not be taxable in that State, unless it exceeds the amount reasonably necessary for maintenance, education or training of a student or apprentice.

Article 21 PROFESSORS AND RESEARCHERS

  1. An individual who visits one of the Contracting State for the purpose of teaching or engaging in research at university, college or other recognized educational institution in that Contracting State, and who was immediately before that visit a resident of the other Contracting State, shall be exempt from tax by the first-mentioned Contracting State on remuneration for such teaching or research for period not exceeding one year from the date he first visit that State for such purpose.

Dziennik Ustaw Nr 78 — 4912 — Poz. 690

  1. This Article shall only apply to income from research, if such research is undertaken by the individual in the public interest, and not primarily for the benefit of some other private person or persons.

Article 22 OTHER INCOME

  1. Subject to the provisions of paragraph 2, items of income of a resident of a Contracting State, wherever ansing, not dealt with in the foregoing Articles of this Agreement, shall be taxable only in that State.

  2. The provisions of paragraph | shail not apply to income, other than income from immovable property as defined in paragraph 2 of Article 6, if the recipient of such income, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein, or performs in that other State independent personal services from a fixed base situated therein, and the rght or property in respect of which the income is paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case, the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.

  3. However, if such income is derived by a resident of a Contracting State from sources in the other Contracting State, such income may also be taxed in the State in which it amses, and according to the law of that State.

Article 23 CAPITAL

  1. Capital represented by immovable property referred to in Article 6, owned by a resident of a Contracting State and situated in the other Contracting State, may be taxed in that other State.

  2. Capital represented by movable property forming part of the business property of a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State

Dziennik Ustaw Nr 78 — 4913 — Poz. 690

or by movable property pertaining to a fixed base available to a resident of a Contracting State in the other Contracting State for the purpose of performing independent personal services, may be taxed in that other

State.

  1. Capital represented by ships or aircraft operated in international traffic and by movable property pertaining to the operation of such ships or aircraft, shall be taxable only in the Contracting State in which the place of effective management of the enterprise ts situated.

  2. All other elements of capital of a resident of a Contracting State, shall be taxable only in that State in which the capital is located.

Article 24 ELIMINATION OF DOUBLE TAXATION

  1. Where a resident of Contracting State derives income or owns capital which, in accordance with the provisions of this Agreement may be taxed in the other Contracting State, the first-mentioned State shall allow as a deduction from the tax on the income or on the capital of that resident as amount equal to that income tax or to the capital tax paid in that other State. Such deduction shall not, however, exceed that part of the income tax or capital tax, as computed before the deduction is given, which is attributable, as the case may be, to the income or the capital which may be taxed in that other State.

2 Where, in accordance with any provision of this Agreement income derived or capital owned by a resident of a Contracting State is exempt from tax in that State, such State may nevertheless, in calculating the amount of tax on the remaining income or capital of such resident, take into account the exempted income or capital.

  1. For the purposes of the deduction from the tax on income or on capital in a Contracting State, the tax paid in the other Contracting State shall be deemed to include the tax which is otherwise payable in that other Contracting State, but has been reduced or waived by that Contracting State under its legal provisions for tax incentives.

Dziennik Ustaw Nr 78 — 4914 — Poz. 690

Article 25 NON-DISCRIMINATION

]. Nationals of a Contracting State shall uot be subjected in the other Contracting State to any taxation or any requirement comnected therewith, which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which nationals of that other State in the same circumstances are or may be subjected.

2, The taxation on a permanent establislunent which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State, shall not be less favorably levied in that other State than the taxation levied on enterprises of that other State carrying on the same activities. This provision shall not be construed as obliging a Contracting State to grant to residents of the other Contracting State any personal allowances, reliefs and reductions for taxation purposes on account of civil status of family responsibilities which it grants to Its own residents.

  1. Except where the provisions of Article 9, paragraph 7 of Article 11, or paragraph 6 of Article 12, apply, interest, royalties and other disbursements paid by an enterprise of a Contracting State to a resident of the other Contracting State shail, for the purpose of determining the taxable profits of such enterprise, be deductible under the same conditions as if they had been paid to a resident of the first-mentioned State. Similarly, any debts of an enterprise of a Contracting State to a resident of the other Contracting State shall, for the purpose of determining the taxable capital of such enterprise, be deductible under the same conditions as if they had been contracted to a resident of the first-mentioned State.

4, Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly or partly owned or controlled, directly or indirectly, by one or more residents of the other Contracting State, shal] not be subjected in the first-mentioned State to any taxation or any requirement connected therewith which is more burdensome than the taxation and connected requirements to which other similar enterprises of the first-mentioned State are or may be subjected.

Dziennik Ustaw Nr 78 — 4915 — Poz. 690

  1. The provisions of (lus Article shall, notwithstanding the provisions of Article 2, apply to taxes of every kind and description.

Article 26 MUTUAL AGREEMENT PROCEDURE

i. Where a person considers that the actions of one or both of the Contracting States result or will result for him in taxation not in accordance with the provisions of this Agreement, he may, irrespective of the remedies provided by the domestic law of those States, present lis case to the Competent authority of the Contracting State of which he ts a resident. or tf his case comes under paragraph | of Article 25, to that Contracting State of witch he is a national. The case must be presented withm three vears from the first notification of the action resulling ino taxation gat in accordance with the provisions of the Agreement.

  1. The competent authority shall endeavor, if the objection appears to it to be justified and if tt is not ttseif able to arrive ata satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting State, with a view to the avoidance of taxation which ts not in accordance with this Agreement.

  2. The competent authorities of the Contracting States shail endevour to resolve by mutual agreement any difficullies or doubts arising as to the interpretation or application of the Agrcement. They may also consult together for the elimination of double taxation in cases not provided for m the Agreement

  3. A Contracting State shall not after the expiry of the lime limits provided in its national laws and, in any case, aller five vears from the end of taxable period in which the income connected has accrued, increase the tax base of a resident of either of the Contracting States by including therein tems of income which have also been charged to tax in the other Contracting State. This paragraph shall not apply in the case of fraud. willfl default or neglect.

Dziennik Ustaw Nr 78 — 4916 — Poz. 690

Article 27 EXCHANGE OF INFORMATION

  1. The competent authorities of the Contracting States shall exchange such information as is necessary for carrying out the provisions of this Agreement or of the domestic laws of the Contracting State concerning taxes covered by the Agreement insofar as the taxation thereunder is not contrary to the Agreement, in particular for the prevention of fraud or evasion of such taxes. The exchange of information is not restricted by Article 1. Any information received by a Contracting State shall be treated as secret in the same manner as information obtained under the domestic laws of that State. However, tf the information ts originally regarded as secret in the transmitting State it shall be disclosed only to persons or authorities including courts and administrative bodies involved in the assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect of or the determination of appeals in relation to, the taxes which are the subject of the Agreement. Such persons or authorities shall use the information only for such purposes but may disclose the information in public court proceedings or in Judicial decisions.

  2. In no case shall the provisions of paragraph | be construed so as to impose on a Contracting State the obligation:

a) to carry out administrative measures at variance with the laws and administrative practice of that or of the other Contracting State;

b) to supply information which is not obtatnable under the laws or in the normal course of the administration of that or of the other Contracting State;

c) to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process, or information, the disclosure of which would be contrary to public policy (ordre public).

Dziennik Ustaw Nr 78 — 4917 — Poz. 690

Article 28 MEMBERS OF DIPLOMATIC OR CONSULAR MISSIONS

Nothing in this Agreement shall affect the fiscal privileges of members of diplomatic or consular missions under the general rules in international law or under the provisions of special agreements.

Article 29 ENTRY INTO FORCE

  1. This Agreement shall be_ratified and the instruments of ratification shall be exchanged at....C 0.6.0 O0n...ccecccccccsscesessseees

  2. The Agreement shall enter into force upon the exchange of instruments of ratification and its provisions shall have effect for the first time:

a) in respect of tax withheld at the source on amounts paid or credited on or after the first day of January in the calendar year following that in which the exchange of instruments of the ratification takes place; and

b) in respect of other taxes for taxation years beginning on or after the first day of January in the calendar year following that in which the exchange of instruments of the ratification takes place.

Article 30 TERMINATION

|. This Agreement shall continue to be in effect indefinitely but either Contracting State may, on or before June 30 in any calendar year after the years of the exchange of instruments of ratification, give to the other Contracting State notice of termination

Dziennik Ustaw Nr 78 — 4918 — Poz. 690

in writing through diplomatic channels, in such event, the Agreement shall cease to have effect:

a) in respect of tax withheld at the source on amounts paid or credited on or after the first day of January in the calendar year following that in which the notice is given; and

b) in respect of other taxes for taxation years beginning on or after the first day of January in the calendar year following that in which the notice is given.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorized to that effect, have signed this Agreement,

Done in duplicate at... A/ AY. S.A44...... in the English language. On. June 2Yth, /9G6,

For the Government of For the Government of

the Republic of Poland the Arab Republic of Egypt

Hf EGharee

Dziennik Ustaw Nr 78 — 4919 — Poz. 690

Po zaznajomieniu sie z powyzsza umowa, w imieniu Rzeczypospolitej] Polskie] oswiadczam, ze: — zostata ona uznana za stuszng zaréwno w catosci, jak i kazde z postanowien w niej zawartych, — jest przyjeta, ratyfikowana i potwierdzona,

— bedzie niezmiennie zachowywana. Na dowdd czego wydany zostat akt niniejszy, opatrzony pieczecig Rzeczypospolite] Polskiej. Dano w Warszawie dnia 11 wrzesnia 1996 r. Prezydent Rzeczypospolitej Polskiej: A. Kwasniewski

LS. Minister Spraw Zagranicznych: D. Rosati

Disclaimer

Although we use our best efforts to keep the information of this site accurate and up-to-date, we make no representations or warranties with respect to the accuracy, applicability, fitness, or completeness of the contents of this website. We disclaim any warranties expressed or implied, merchantability, or fitness for any particular purpose. We shall in no event be held liable for any loss or other damages, including but not limited to special, incidental, consequential, or other damages. The contents of this website are just for illustrative purposes and are NOT to be considered as a legal opinion or tax advice and should not be relied upon as such. Far Horizon Capital Inc., and any associated company, is not engaged in the practice of law or tax. If you wish to receive a legal opinion or tax advice on the matter(s) in this website please contact our offices and we will refer you to an appropriate legal practitioner. Use of our websites FlagTheory.com, Incorporations.io, Residencies.io, Passports.io, is subject to our terms and conditions.

Newsletter

Flag Theory is an internationalization and offshore solutions provider, and the creator of incorporations.io. We offer expert consultation advice and assistance.

Your privacy is important for us and we will keep your information secure. View our privacy policy

View past newsletters

Consultation with

Flag Theory is an internationalization and offshore solutions provider, and the creator of incorporations.io

In order to better serve you, we ask that you please fill out the following form as accurately as you can and provide as many details as possible. Thank you.

Your privacy is important for us and we will keep your information secure. View our privacy policy