Bank Accounts website
Flag Theory website

China - Uzbekistan Tax Treaty

AGREEMENT BETWEEN

THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA AND

THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF UZBEKISTAN FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND

THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON lNCOME

The Government of the People’s Republic of China and the Government of the Republic of Uzbekistan;

Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income;

Have agreed as follows:

ARTICLE 1 PERSONAL SCOPE

This Agreement shall apply to persons who are residents of one or both of the Contracting States.

ARTICLE 2 TAXES COVERED

  1. This   Agreement   shall  apply  to   taxes   on   income   imposed   on 
    

behalf of a Contracting State or of its local authorities, irrespective of the manner in which they are levied.

  1. There shall be regarded as taxes on income all taxes imposed on total income, or on elements of income, including taxes on gains from the alienation
    of movable or immovable property, taxes on the total amounts of wages or salaries
    paid by enterprises, as well as taxes on capital appreciation.

  2. The existing taxes to which the Agreement shall apply are in particular:

(a) in China:

(i) the individual income tax;

(ii) the income tax for enterprises with foreign investment and
foreign enterprises;

(hereinafter referred to as “Chinese tax” )

(b) in Uzbekistan:

(i) the tax on income of enterprises, associations and organizations;

(ii) the individual income tax on the citizens of the Republic
of Uzbekistan, foreign citizens and stateless persons;

(hereinafter referred to as “Uzbekistan tax” )

  1. The Agreement shall also apply to any identical or substantially similar taxes which are imposed after the date of signature of the Agreement in addition to, or in place of, the existing taxes. The competent authorities of the Contracting States shall notify each other of any substantial changes which have been made in their respective taxation laws within a reasonable period of time after such changes.

ARTICLE 3 GENERAL DEFINITIONS

  1. For the purposes of this Agreement, unless the context otherwise requires:

(a) the term “China” means the People’s Republic of China; when
used in geographical sense, means all the territory of the People’s Republic
of China, including its territorial sea, in which the Chinese laws
relating to taxation apply, and any area beyond its territorial sea, within which
the People’s Republic of China has sovereign rights of exploration for and exploitation of resources of the seabed and its sub-soil and
superjacent water resources in accordance with international law;

(b) the term “Uzbekistan” means the Republic of Uzbekistan, including the territorial sea and any area outside the territorial sea within
which, in accordance with international law, the Republic of Uzbekistan
has sovereign rights for the purpose of exploring the natural resources of the seabed and its sub-soil and the superjacent waters;

(c) the terms “a Contracting State” and “the other Contracting
State” mean China or Uzbekistan as the context requires;

(d) the term “tax” means Chinese tax or Uzbekistan tax, as the
context requires;

(e) the term “person” includes an individual, a company and any other body of persons;

(f) the term “company” means any body corporate, including a joint venture, or any entity which is treated as a body corporate for tax purposes;

(g) the terms “enterprise of a Contracting State” and “enterprise of the other Contracting State” mean, respectively, an enterprise carried on by a resident of a Contracting State and an enterprise carried on by a resident of the other Contracting State;

(h) the term “national” means:

(i) any individual possessing the nationality of a Contracting State;

(ii) any legal person, partnership or association deriving its
status as such from the laws in force in a Contracting State;

(i) the term “international traffic” means any transport by a ship, aircraft or road vehicle operated by an enterprise which is a resident
of a Contracting State, except when the ship, aircraft or road vehicle is operated solely between places in the other Contracting State;

(j) the term “competent authority” means, in the case of China,
the State Administration of Taxation or its authorized representative, and in the case of Uzbekistan, the State Taxation Committee or its
authorized representative.

2 As regards the application of the Agreement by a Contracting State, any term not defined therein shall, unless the context otherwise requires, have the meaning which it has under the law of that Contracting State concerning the
taxes to which the Agreement applies.

ARTICLE 4 RESIDENT

  1. For the purposes of this Agreement, the term “resident of a
    Contracting State” means any person who, under the laws of that State, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence, place of incorporation, place of head
    office or any other criterion of a similar nature.

  2. Where by reason of the provisions of paragraph 1 an individual is a resident of both Contracting States, then his status shall be determined as follows:

(a) he shall be deemed to be a resident of the State in which he has a permanent home available to him; if he has a permanent home available to him in both States, he shall be deemed to be a resident of the State with which his personal and economic relations are closer (centre of vital interests) ;

(b) if the State in which he has his centre of vital interests
cannot be determined, or if he has not a permanent home available to him in either State, he shall be deemed to be a resident of the State in which he has an habitual abode;

(c) if he has an habitual abode in both States or in neither of them, he shall be deemed to be a resident of the State of which he is a national;

(d) if he is a national of both States or of neither of them,
the competent authorities of the Contracting States shall settle the question by
mutual agreement.

  1. Where by reason of the provisions of paragraph 1 a person
    other than an individual is a resident of both Contracting States, the competent
    authorities of the Contracting States shall settle the question by mutual agreement.

ARTICLE 5 PERMANENT ESTABLISHMENT

  1. For the purposes of this Agreement, the term “permanent establishment” means a fixed place of business through which the business of an enterprise is wholly or partly carried on.

  2. The term “permanent establishment” includes especially:

(a) a place of management;

(b) a branch;

(c) an office;

(d) a factory;

(e) a workshop; and

(f) a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of
extraction of natural resources.

  1. The term “permanent establishment” likewise encompasses:

A building site, a construction, assembly or installation project or
supervisory activities in connection therewith, but only where such site, project
or activities continue for a period of more than 12 months.

  1. Notwithstanding the preceding provisions of this Article, the
    term “permanent establishment” shall be deemed not to include:

(a) the use of facilities solely for the purpose of storage, display or delivery of goods or merchandise belonging to the enterprise;

(b) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of storage, display or delivery;

(c) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of processing by another enterprise;

(d) the maintenance of a fixed place of business solely for the
purpose of purchasing goods or merchandise or of collecting information, for the enterprise;

(e) the maintenance of a fixed place of business solely for the
purpose of carrying on, for the enterprise, any other activity of a preparatory
or auxiliary character;

(f) the maintenance of a fixed place of business solely
for any combination of activities mentioned in sub-paragraphs (a) to
(e), provided that the overall activity of the fixed place of
business resulting from this combination is of a preparatory or
auxiliary character.

  1. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, where a
    person—other than an agent of an independent status to whom paragraph 6 applies—is acting in a Contracting State on behalf of an enterprise of the other Contracting State, has and habitually exercises an authority to conclude contracts in the name of the enterprise, that enterprise shall be deemed to have a permanent
    establishment in the first-mentioned Contracting State in respect of any activities which
    that person undertakes for the enterprise, unless the activities of such person are limited to those mentioned in paragraph 4 which, if exercised through a fixed place
    of business, would not make this fixed place of business a permanent establishment
    under the

provisions of that paragraph.

  1. An enterprise of a Contracting State shall not be deemed to have a permanent establishment in the other Contracting State merely because it carries on business in that other State through a broker, general commission agent or any other agent of an independent status, provided that such persons are acting in the ordinary course of their business. However, when the activities of such an agent are devoted wholly or almost wholly on behalf of that enterprise, he will not be considered an agent of an independent status within the meaning of this paragraph.

  2. The fact that a company which is a resident of a Contracting State controls or is controlled by a company which is a resident of the other Contracting State, or which carries on business in that other State (whether through a permanent establishment or otherwise), shall not of itself constitute either company a permanent establishment of the other.

ARTICLE 6

INCOME FROM IMMOVABLE PROPERTY

  1. Income derived by a resident of a Contracting State from
    immovable property (including income from agriculture or forestry) situated in the other Contracting State may be taxed in that other State.

  2. The term  “immovable  property”  shall  have the  meaning  which  it  
    

has under the law of the Contracting State in which the property in question is situated. The term shall in any case include property accessory to immovable
property, livestock and equipment used in agriculture and forestry, rights to
which the provisions of general law respecting landed property apply,
usufruct of immovable property and rights to variable or fixed payments as consideration for the working of, or the right to work, mineral deposits, sources and
other natural resources. Ships and aircraft shall not be regarded as immovable property.

  1. The provisions of paragraph 1 shall apply to income derived from the direct use, letting, or use in any other form of immovable property.

  2. The provisions of paragraphs 1 and 3 shall also apply to the
    income from immovable property of an enterprise and to income from immovable property used for the performance of independent personal services.

ARTICLE 7 BUSINESS PROFITS

  1. The profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in that

State unless the enterprise carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein. If the enterprise carries on
business as aforesaid, the profits of the enterprise may be taxed in the other
State, but only so much of them as is attributable to that permanent establishment.

  1. Subject to the provisions of paragraph 3, where an enterprise
    of a Contracting State carries on business in the other Contracting State
    through a permanent establishment situated therein, there shall in each Contracting State be attributed to that permanent establishment the profits which it might be expected to make if it were a distinct and separate enterprise engaged in the same or similar
    activities under the same or similar conditions and dealing wholly independently with the
    enterprise of which it is a permanent establishment.

  2. In determining the profits of a permanent establishment, there shall be allowed as deductions expenses which are incurred for the purposes of the
    business of the permanent establishment, including executive and general administrative expenses so incurred, whether in the State in which the permanent establishment
    is situated or elsewhere. However, no such deduction shall be allowed in respect of amounts, if any, paid (otherwise than towards reimbursement of actual expenses) by the
    permanent establishment to the head office of the enterprise or any of its other offices, by way of royalties, fees or other similar payments in return for the use of patents or other rights, or by way of commission, for specific services performed or for
    management, or, except in the case of a banking enterprise, by way of interest on moneys lent to the permanent establishment. Likewise, no account shall be taken, in the determination of the profits of a permanent establishment, for amounts charged
    (otherwise than towards reimbursement of actual expenses), by the permanent
    establishment to the head office of the enterprise or any of its other offices, by way of royalties, fees or other similar payments in return for the use of patents or other rights, or by way of commission for specific services performed or for management, or, except in the case of a banking enterprise by way of interest on moneys lent to the head
    office of the enterprise or any of its other offices.

  3. Insofar as it has been customary in a Contracting State to determine the profits to be attributed to a permanent establishment on the basis of an
    apportionment of the total profits of the enterprise to its various parts, nothing in paragraph 2 shall preclude that Contracting State from determining the profits to be
    taxed by such an apportionment as may be customary. The method of apportionment adopted shall, however, be such that the result shall be in accordance with the principles contained in this Article.

  4. No profits shall be attributed to a permanent establishment by reason of the mere purchase by that permanent establishment of goods or merchandise for the enterprise.

  5. For the purposes of the preceding paragraphs, the profits to be attributed to the permanent establishment shall be determined by the same method year by year unless there is good and sufficient reason to the contrary.

  6. Where profits include items of income which are dealt with separately in other Articles of this Agreement, then the provisions of those Articles shall not be affected by the provisions of this Article.

ARTICLE 8 INTERNATIONAL TRANSPORT

  1. Profits of an enterprise which is a resident of a Contracting
    State from the operation of ships, aircraft or road vehicle in international traffic shall be taxable only in that Contracting State.

  2. The provisions of paragraph 1 shall also apply to profits from the participation in a pool, a joint business or an international operating agency.

ARTICLE 9 ASSOCIATED ENTERPRISES

  1. Where

(a) an enterprise of a Contracting State participates directly or indirectly in the management, control or capital of an enterprise of the other
Contracting State, or

(b) the same persons participate directly or indirectly in the
management, control or capital of an enterprise of a Contracting State and an enterprise of the other Contracting State,

And in either case conditions are made or imposed between the two enterprises in their commercial or financial relations which differ from those which would be made between independent enterprises, then any profits which would,
but for those conditions, have accrued to one of the enterprises, but, by reason of those conditions, have not so accrued, may be included in the profits of that
enterprise and taxed accordingly.

  1. Where a Contracting State includes in the profits of an enterprise of that State and taxes accordingly profits on which an enterprise of the other
    Contracting State has been charged to tax in that other State and the profits so included are profits which would have accrued to the enterprise of the first-mentioned State if
    the conditions made between the two enterprises had been those which would have
    been made

between independent enterprises, then that other State shall make an
appropriate adjustment to the amount of the tax charged therein on those profits. In determining such adjustment, due regard shall be had to the other provisions of
this Agreement and the competent authorities of the Contracting States shall, if
necessary, consult each other.

ARTICLE 10 DIVIDENDS

  1. Dividends paid by a company which is a resident of a
    Contracting State to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.

  2. However, such dividends may also be taxed in the Contracting State of which the company paying the dividends is a resident and according to the laws of that State, but if the recipient is the beneficial owner of the dividends the tax so charged shall not exceed 10 per cent of the gross amount of the dividends.

This paragraph shall not affect the taxation of the company in
respect of the profits out of which the dividends are paid.

  1. The term “dividends” as used in this Article means income from shares, or other rights, not being debt-claims, participating in profits, as well as
    income from other corporate rights which is subjected to the same taxation treatment as income from shares by the laws of the State of which the company making the
    distribution is a resident.

  2. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the dividends, being a resident of a Contracting State, carries on
    business in the other Contracting State of which the company paying the dividends is a resident, through a permanent establishment situated therein, or performs in that other State independent personal services from a fixed base situated therein, and the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with
    such permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.

  3. Where a company which is a resident of a Contracting State
    derives profits or income from the other Contracting State, that other State may not impose any tax on the dividends paid by the company, except insofar as such dividends
    are paid to a resident of that other State or insofar as the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with a permanent establishment or a fixed base situated in that other State, nor subject the company’s undistributed profits to a tax on the company’s undistributed profits, even if the dividends paid or
    the undistributed profits consist wholly or partly of profits or income arising in such other State.

ARTICLE 11 INTEREST

  1. Interest  arising  in  a  Contracting  State  and  paid  to  a  resident 
    

of the other Contracting State may be taxed in that other State.

  1. However, such interest may also be taxed in the Contracting
    State in which it arises and according to the laws of that State, but if the
    recipient is the beneficial owner of the interest the tax so charged shall not exceed 10 per
    cent of the gross amount of the interest.

  2. Notwithstanding the provisions of paragraph 2 of this Article, interest arising in a Contracting State and derived by the Government of the other
    Contracting State, a local authority and the Central Bank thereof or any financial
    institution in the discharge of functions of a governmental nature, and wholly
    owned by that Government, shall be exempt from tax in the first-mentioned State.

  3. The term “interest” as used in this Article means income from
    debt-claims of every kind, whether or not secured by mortgage and whether or not carrying a right to participate in the debtor’s profits, and in particular, income
    from government securities and income from bonds or debentures, including premiums and prizes attaching to such securities, bonds or debentures. Penalty charges for late payment shall not be regarded as interest for the purpose of this Article.

  4. The provisions of paragraphs 1, 2 and 3 shall not apply if the beneficial owner of the interest, being a resident of a Contracting State, carries on business
    in the other Contracting State in which the interest arises, through a permanent
    establishment situated therein, or performs in that other State independent personal services from a fixed base situated therein, and the debt-claim in respect of which the interest is paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed
    base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.

  5. Interest shall be deemed to arise in a Contracting State when
    the payer is the Government of that State, a local authority thereof or a resident of that State. Where, however, the person paying the interest, whether he is a resident of a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent establishment or a fixed
    base in connection with which the indebtedness on which the interest is paid
    was incurred, and such interest is borne by such permanent establishment or fixed base, then such interest shall be deemed to arise in the State in which the permanent establishment or fixed base is situated.

  6. Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of
    the interest, having regard to the debt-claim for which it is paid, exceeds the amount which would

have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the
last-mentioned amount. In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according to the laws of each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Agreement.

ARTICLE 12 ROYALTIES

  1. Royalties arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.

  2. However, such royalties may also be taxed in the Contracting State in 
    

which they arise and according to the laws of that State, but if the
recipient is the beneficial owner of the royalties, the tax so charged shall not exceed 10 per cent of the gross amount of the royalties.

  1. The term “royalties” as used in this Article means payments of any kind received as a consideration for the use of, or the right to use, any copyright of literary, artistic or scientific work including cinematography films, or films or tapes
    for radio or television broadcasting, any patent, trade mark, design or model, plan, secret formula or process, or for the use of, or the right to use, industrial, commercial, or scientific equipment, or for information concerning industrial, commercial
    or scientific experience.

  2. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the royalties, being a resident of a Contracting State, carries on
    business in the other Contracting State in which the royalties arise, through a permanent
    establishment situated therein, or performs in that other State independent personal services from a fixed base situated therein, and the right or property in respect of which the royalties are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.

  3. Royalties shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is the Government of that Contracting State, a local authority thereof or a resident of that Contracting State. Where, however, the person paying the royalties, whether he is a resident of a Contracting State or not, has in a Contracting State
    a permanent establishment or a fixed base in connection with which the liability
    to pay the royalties was incurred, and such royalties are borne by such permanent establishment or fixed base, then such royalties shall be deemed to arise in the State in which the permanent establishment or fixed base is situated.

  4. Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the royalties, having regard to the use, right or information for which they are
    paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such case, the excess part of the payments
    shall remain taxable according to the laws of each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Agreement.

ARTICLE 13 CAPITAL GAINS

  1. Gains derived by a resident of a Contracting State from the
    alienation of immovable property referred to in Article 6 and situated in the
    other Contracting State may be taxed in that other State.

  2. Gains from the alienation of movable property forming part of
    the business property of a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State or of movable property pertaining to a fixed base available to a resident of a Contracting State in the other
    Contracting State for the purpose of performing independent personal services, including such gains
    from the alienation of such a permanent establishment (alone or with the whole enterprise) or of such a fixed base, may be taxed in that other State.

  3. Gains derived by an enterprise which is a resident of a Contracting State from the alienation of ships, aircraft or road vehicle operated in international traffic or property pertaining to the operation of such ships, aircraft or road vehicle, shall be taxable only in that Contracting State.

  4. Gains from the alienation of shares of the capital stock of a company the property of which consists directly or indirectly principally of immovable property situated in a Contracting State may be taxed in that Contracting State.

  5. Gains from the alienation of shares other than those mentioned
    in paragraph 4 representing a participation of at least 25 per cent in a company which is a resident of a Contracting State may be taxed in that State.

  6. Gains from the alienation of any property other than that referred to in paragraphs 1 to 5, shall be taxable only in the Contracting State of which
    the alienator is a resident.

ARTICLE 14 INDEPENDENT PERSONAL SERVICES

  1. Income derived by a resident of a Contracting State in respect
    of professional services or other activities of an independent character shall be taxable
    only in that State except in one of the following circumstances, when such income may also be taxed in the other Contracting State:

(a) if he has a fixed base regularly available to him in the other
Contracting State for the purpose of performing his activities; in that case,
only so much of the income as is attributable to that fixed base may be taxed in that other State;

(b) if his stay in the other Contracting State is for a period or periods amounting to or exceeding in the aggregate 183 days in the calendar year concerned; in that case, only so much of the income as is derived from his activities performed in that other State may be taxed in that other State.

  1. The  term  “professional  services”   includes  especially  independent  
    

scientific, literary, artistic, educational or teaching activities as well as the independent activities of physicians, lawyers, engineers, architects, dentists and accountants.

ARTICLE 15 DEPENDENT PERSONAL SERVICES

  1. Subject to the provisions of Articles 16, 18, 19, 20 and 21,
    salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment shall be taxable only in that State unless the employment is exercised in the other Contracting State. If the employment is so exercised, such remuneration as is derived therefrom may be taxed in that other State.

  2. Notwithstanding  the  provisions  of  paragraph  1,  remuneration  
    

derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment exercised in the other Contracting State shall be taxable only in the first-mentioned State if:

(a) the recipient is present in the other Stale for a period or
periods not exceeding in the aggregate 183 days in the calendar year concerned; and

(b) the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer who
is not a resident of the other State; and

(c) the remuneration is not borne by a permanent establishment or a fixed base which the employer has in the other State.

  1.  Notwithstanding   the   provisions   of   paragraphs   1   and   2   of 
    

this Article, remuneration derived in respect of an employment exercised aboard a ship, aircraft or road vehicle operated by an enterprise which is a resident of a Contracting State in international traffic, shall be taxable only in that Contracting State.

ARTICLE 16 DIRECTORS' FEES

Directors’ fees and other similar payments derived by a resident of a Contracting State in his capacity as a member of the board of directors of a company which is a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.

ARTICLE 17 ARTISTES AND SPORTSPERSON

  1. Notwithstanding the provisions of Articles 14 and 15, income
    derived by a resident of a Contracting State as an entertainer, such as a
    theatre, motion picture, radio or television artiste, or a musician, or as a sportsman, from
    his personal activities as such exercised in the other Contracting State, may be taxed in that other State.

  2. Where income in respect of personal activities exercised by an entertainer or a sportsman in his capacity as such accrues not to the entertainer or sportsman himself but to another person, that income may, notwithstanding the provisions of Articles 7, 14 and 15, be taxed in the Contracting State in which the activities of the entertainer or sportsman are exercised.

  3. Notwithstanding the preceding provisions of this Article, income
    derived by entertainers or sportsmen who are residents of a Contracting State from the activities exercised in the other Contracting State under a plan of cultural exchange between the Governments of both Contracting States shall be exempt from tax in that other State.

ARTICLE 18 PENSIONS

  1. Subject to the provisions of paragraph 2 of Article 19, pensions and other similar remuneration paid to a resident of a Contracting State in
    consideration of past employment shall be taxable only in that State.

  2. Notwithstanding  the   provisions   of  paragraph  1,  pensions   paid   
    

and other similar payments made by the Government of a Contracting State or a
local

authority thereof under a public welfare scheme of the social
security system of that State shall be taxable only in that State.

ARTICLE 19 GOVERNMENT SERVICE

  1. (a) Remuneration, other than a pension, paid by the
    Government of a Contracting State or a local authority thereof to an individual in respect of services rendered to the Government of that State or a local authority thereof, in the discharge of functions of a governmental nature, shall be taxable only in that State.

(b) However, such remuneration shall be taxable only in the other Contracting State if the services are rendered in that State and the individual is a resident of that State who:

(i) is a national of that State; or

(ii) did not become a resident of that State solely for the
purpose of rendering the services.

  1. (a) Any pension paid by, or out of funds to which contributions are made by the Government of a Contracting State or a local authority thereof to an individual in respect of services rendered to the Government of that State or a local authority thereof shall be taxable only in that State.

(b) However, such pension shall be taxable only in the other Contracting State if the individual is a resident of, and a national of, that State.

  1. The provisions of Articles 15, 16, 17 and 18 shall apply to
    remuneration and pensions in respect of services rendered in connection with a business carried on by the Government of a Contracting State or a local authority thereof.

ARTICLE 20 STUDENTS AND TRAINEES

  1. Payments which a student, business apprentice or trainee
    who is or was immediately before visiting a Contracting State a resident of the
    other Contracting State and who is present in the first-mentioned State solely for the purpose of his education or training receives for the purpose of his maintenance,
    education or training shall not be taxed in that State, provided that such
    payments arise from sources outside that State.

  2. In respect of grants, scholarships and remuneration from employment not covered by paragraph 1, a student, business apprentice or trainee described
    in paragraph 1 shall, in addition, be entitled during such education or training to the same exemptions, reliefs or reductions in respect of taxes available to residents of the State which he is visiting.

ARTICLE 21 OTHER INCOME

  1. Items of income of a resident of a Contracting State, wherever arising, not dealt with in the foregoing Articles of this Agreement shall be taxable only in that State.

  2. The provisions of paragraph 1 shall not apply to income, other than income from immovable property as defined in paragraph 2 of Article 6, if the
    recipient of such income, being a resident of a Contracting State, carries on business
    in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein, or performs in that other State independent personal services from a fixed base situated therein, and the right or property in respect of which the income is paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case the
    provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.

ARTICLE 22

METHODS FOR ELIMINATION OF DOUBLE TAXATION

  1. In China, double taxation shall be eliminated as follows:

Where a resident of China derives income from Uzbekistan the amount of tax on that income payable in uzbekistan in accordance with the
provisions of this Agreement, may be credited against the Chinese tax imposed on that
resident. The amount of the credit, however, shall not exceed the amount of the Chinese tax on that income computed in accordance with the taxation laws and regulations of China.

  1. In Uzbekistan, double taxation shall be eliminated as follows:

Where a resident of Uzbekistan derives income, which, in accordance with
the provisions of this Agreement, may be taxed in China, Uzbekistan shall
allow as a deduction from the tax on the income of that resident, an amount equal to the income tax paid in China. Such deduction, however, shall not exceed that part of the income tax, as computed before the deduction is given, which is attributable, as the case may be, to the income which may be taxed in China.

ARTICLE 23

NON-DISCRIMINATION

  1. Nationals of a Contracting State shall not be subjected in the other Contracting State to any taxation or any requirement connected therewith, which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which nationals of that other State in the same circumstances are or may be subjected. This provision shall, notwithstanding the provisions of Article 1, also apply to persons
    who are not residents of one or both of the Contracting States.

  2. The taxation on a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State shall not be less favourably levied in that other State than the taxation levied on enterprises of that other State carrying on the same activities. This provision shall not be construed as obliging a
    Contracting State to grant to residents of the other Contracting State any personal allowances, reliefs and reductions for taxation purposes on account of civil status or family responsibilities which it grants to its own residents.

  3. Except where the provisions of paragraph 1 of Article 9, paragraph 7 of Article 11, or paragraph 6 of Article 12, apply, interest, royalties and
    other disbursements paid by an enterprise of a Contracting State to a resident of the other Contracting State shall, for the purpose of determining the taxable profits of such
    enterprise, be deductible under the same conditions as if they had been paid to a
    resident of the first-mentioned State.

  4. Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly or partly owned or controlled, directly or indirectly, by one or more residents of the other Contracting State, shall not be subjected in the first-mentioned State to any
    taxation or any requirement connected therewith which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which other similar enterprises of the first-mentioned State are or may be subjected.

  5. The provisions of paragraph 3 shall not affect the provisions of the taxation laws of a Contracting State that are designed to counter transactions or
    arrangements having as their objective the avoidance of taxation.

ARTICLE 24

MUTUAL AGREEMENT PROCEDURE

  1. Where a person considers that the actions of one or both of the Contracting States result or will result for him in taxation not in accordance with the provisions of this Agreement, he may, irrespective of the remedies provided by the
    domestic law of those States, present his case to the competent authority of the
    Contracting State of

which he is a resident or, if his case comes under paragraph 1 of Article 23, to that of the Contracting State of which he is a national. The case must be presented within three years from the first notification of the action resulting in
taxation not in accordance with the provisions of the Agreement.

  1. The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the other
    Contracting State, with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with the Agreement. Any agreement reached shall be implemented notwithstanding any time limits in the domestic law of the Contracting States.

  2. The competent authorities of the Contracting States shall endeavour to resolve by mutual agreement any difficulties or doubts arising as to the
    interpretation or application of the Agreement. They may also consult together for the elimination of double taxation in cases not provided for in the Agreement.

  3. The competent authorities of the Contracting States may communicate with each other directly for the purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding paragraphs. When it seems advisable for reaching agreement,
    representatives of the competent authorities of the Contracting States may meet together
    for an oral exchange of opinions.

ARTICLE 25 EXCHANGE OF INFORMATION

  1. The competent authorities of the Contracting States shall
    exchange such information as is necessary for carrying out the provisions of this Agreement or of the domestic laws of the Contracting States concerning taxes covered by the Agreement, insofar as the taxation thereunder is not contrary to the Agreement, in particular for the prevention of evasion of such taxes. The exchange of information is not restricted by Article 1. Any information received by a Contracting State shall
    be treated as secret and shall be disclosed only to persons or authorities
    (including courts and administrative bodies) involved in the assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect of, or the determination of appeals in
    relation to, the taxes covered by the Agreement. Such persons or authorities shall use the information only for such purposes. They may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions.

  2.  In no case shall the provisions of paragraph 1 be construed so as to 
    

impose on a Contracting State the obligation:

(a) to carry out administrative measures at variance with the
laws and administrative practice of that or of the other Contracting State;

(b) to supply information which is not obtainable under the laws or in the normal course of the administration of that or of the other
Contracting State;

(c) to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process, or information, the disclosure of which would be contrary to public policy (ordre public) .

ARTICLE 26

DIPLOMATIC AGENTS AND CONSULAFR OFFICERS

Nothing in this Agreement shall affect the fiscal privileges of diplomatic agents or consular officers under the general rules of international
law or under the provisions of special agreements.

ARTICLE 27 ENTRY INTO FORCE

This Agreement shall enter into force on the day on which it is
signed. This Agreement shall have effect with respect to income derived during the taxable years beginning on or after the first day of January next following that
in which this Agreement enters into force.

ARTICLE 28 TERMINATION

This Agreement shall continue in effect indefinitely but either of the Contracting States may, on or before the thirtieth day of June in any calendar year beginning after the expiration of a period of five years from the date of its
entry into force, give written notice of termination to the other Contracting State through
the diplomatic channels. In such event this Agreement shall cease to have effect
with respect to income derived during the taxable years beginning on or after the first day of January in the calendar year next following that in which the notice of termination is given.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorized thereto, have signed this Agreement.

DONE at Tashkent on the 3rd day of July, 1996, in duplicate in the Chinese, Uzbek and English languages, all texts being equally authentic. In case of
divergency of interpretation, the English text shall prevail.

For the Government For the Government

of the People’s Republic of China of the Republic of Uzbekistan

Disclaimer

Although we use our best efforts to keep the information of this site accurate and up-to-date, we make no representations or warranties with respect to the accuracy, applicability, fitness, or completeness of the contents of this website. We disclaim any warranties expressed or implied, merchantability, or fitness for any particular purpose. We shall in no event be held liable for any loss or other damages, including but not limited to special, incidental, consequential, or other damages. The contents of this website are just for illustrative purposes and are NOT to be considered as a legal opinion or tax advice and should not be relied upon as such. Far Horizon Capital Inc., and any associated company, is not engaged in the practice of law or tax. If you wish to receive a legal opinion or tax advice on the matter(s) in this website please contact our offices and we will refer you to an appropriate legal practitioner. Use of our websites FlagTheory.com, Incorporations.io, Residencies.io, Passports.io, is subject to our terms and conditions.

Newsletter

Flag Theory is an internationalization and offshore solutions provider, and the creator of incorporations.io. We offer expert consultation advice and assistance.

Your privacy is important for us and we will keep your information secure. View our privacy policy

View past newsletters

Consultation with

Flag Theory is an internationalization and offshore solutions provider, and the creator of incorporations.io

In order to better serve you, we ask that you please fill out the following form as accurately as you can and provide as many details as possible. Thank you.

Your privacy is important for us and we will keep your information secure. View our privacy policy