China - Sudan Tax Treaty
AGREEMENT BETWEEN
THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA AND
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF THE SUDAN FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND
THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME
The Government of the People’s Republic of China and the Government of The Sudan.
Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income,
Have agreed as follows:
ARTICLE 1 PERSONAL SCOPE
This Agreement shall apply to persons who are residents of one or both of the Contracting States.
ARTICLE 2 TAXES COVERED
-
This Agreement shall apply to taxes on income imposed on
behalf of a Contracting State or of its local authorities, irrespective of the manner in which they are levied.
-
There shall be regarded as taxes on income all taxes imposed on total income, or on elements of income, including taxes on gains from the alienation
of movable or immovable property, as well as taxes on capital appreciation. -
The existing taxes to which the Agreement shall apply are:
(a) in the People’s Republic of China:
(i) the individual income tax;
(ii) the income tax for enterprises with foreign investment and
foreign
enterprises.
(iii) the local income tax; (hereinfater referred to as “Chinese tax” )
(b) in the Republic of the Sudan:
(i) the income tax;
(ii) the capital gains tax; (hereinafter referred to as “Sudanese tax”).
- This Agreement shall also apply to any identical or
substantially similar taxes which are imposed after the date of signature of this Agreement in addition to, or in place of, the existing taxes referred to in paragraph 3. The competent authorities of the Contracting States shall notify each other of any substantial changes which have been made in their respective taxation laws within a reasonable period of time after such changes.
ARTICLE 3 GENERAL DEFINITIONS
- For the purposes of this Agreement, unless the context otherwise requires:
(a) the term “China” means the People’s Republic of China: when
used in
geographical sense, means all the territory of the People’s Republic
of
China, including its territiorial sea, in which the Chinese laws relating to
taxation apply, and any area beyond its territorial sea, within which
the
People’s Republic of China has sovereign rights of exploration for and
exploitation of resources of the sea-bed and its sub-soil and super
jacent
water resources in accordance with international law;
(b) the term “The Sudan” means the Republic of the Sudan, including any area outside the territorial sea of the Republic of the Sudan which in accordance with international law has been or may be hereafter be designated, under the laws of the Republic of the Sudan concerning the continental shelf, as
an area within which the rights of the Republic of the Sudan with respect to sea bed and sub-soil and their natural resources may be exercised;
(c) the terms “a Contracting State” and “the other Contracting
State” mean
China or the Sudan as the context requires;
(d) the term “tax” means Chinese tax or Sudanese tax, as the context requires;
(e) the term “person” includes an individual, a company and any other body of persons;
(f) term “company” means any body corporate or any entity which is treated as a body corporate for tax purposes, place of head office, place of effective management, or any other criterion of a similar nature;
(g) the terms “enterprise of a Contracting State” and “enterprise of the other Contracting State” mean, respectively, an enterprise carried on by a resident of a Contracting State;
(h) the term “natitonals” means all individuals possessing the nationality of
a
Contracting State and all juridical persons created or organised under the
laws of that Contracting State, as well as organisations without juridical
personality treated for tax purposes as juridical persons
created or
organised under the laws of that Contracting State;
(i) the term “international traffic” means any transport by a ship or
aircraft
operated by an enterprise which has its head office in a Contracting State,
except when the ship or aircraft is operated solely between places in
the
other Contracting State;
(j) the term “competent authority” means, in the case of China,
the State
Administration of Taxation or its authorized representative, and in the case
of the Sudan, the Director of taxation or his authorised representative.
- As regards the application of this Agreement by a Contracting State, any term not defined therein shall, unless the context otherwise requires, have the meaning which it has under the laws of that Contracting State concerning the taxes to which this Agreement applies.
ARTICLE 4 RESIDENT
- For the purposes of this Agreement, the term “resident of a
Contracting State” means any person who, under the laws of that Contracting State, is
liable to tax
therein by reason of his domicile, residence, place of head office, place of effective management or any other criterion of a similar nature.
- Where by reason of the provisions of paragraph 1 an individual is a resident of both Contracting States, then his status shall be determined as follows:
(a) he shall be deemed to be a resident of the Contracting State in which he
has a permanent home available to him; if he has a permanent home
available to him in both Contracting States he shall be deemed to
be a
resident of the Contracting State with which his personal and economic
relations are closer (centre of vital interests) ;
(b) if the State in which he has his centre of vital interests
can not be
determined, or if he has not a permanent home available to him in either
Contracting State, he shall be deemed to be a resident of the State in which
he has an habitual abode;
(c) if he has an habitual abode in both Contracting States or in niether of them, he shall be deemed to be a resident of the Contracting State of which he is a national;
(d) if he is a national of both Contracting States or of neither
of them, the
competent authorities of the Contracting States shall settle the question by
mutual agreement.
- Where by reason of the provisions of paragraph 1, a person
other than an individual is a resident of both Contracting States, then the competent authorities of the Contracting States shall determine his residential status by mutual agreement.
ARTICLE 5 PERMANENT ESTABLISHMENT
-
For the purposes of this Agreement, the term “permanent establishment” means a fixed place of business through which the business of an enterprise is wholly or partly carried on.
-
The term “permanent establishment” includes especially:
(a) a place of management;
(b) a branch;
(c) an office;
(d) a factory;
(e) a workshop; and
(f) a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of
extraction of
natural resources.
- The term “permanent establishment” likewise encompasses:
(a) a building site, a construction, assembly or installation
project or
supervisory activities in connection therewith, but only where such
site,
project or activities continue for a period of more than 18 months.
(b) the furnishing of services, including consultancy services, by an
enterprise
of a Contracting State through employees or other engaged personnel in
the other Contracting State, provided that such activities continue for the
same project or a connected project for a period or periods
aggregating
more than 12 months within any 24-month period.
-
Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 to 3, the term
“permanent establishment” shall be deemed not to include:
(a) the use of facilities solely for the purpose of storage, display or delivery of goods or merchandise belonging to the enterprise;
(b) the maitenance of a stock of goods or merchandise belonging to
the
enterprise solely for the purpose of storage, display or delivery;
(c) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of processing by another enterprise;
(d) the maintenance of a fixed place of business solely for the
purpose of
purchasing goods or merchandise or of collecting information, for the
enterprise;
(e) the maintenance of a fixed place of business solely for the
purpose of
carrying on, for the enterprise, any other activity of a preparatory
or
auxiliary character;
(f) the maintenance of a fixed place of business solely for any combination of activities mentioned in subparagraphs (a) to (e), provided that the overall activity of the fixed place of business resulting from this combination is of a preparatory or auxiliary character.
-
Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, where a
person - other than an agent of an independent status to whom the provisions of paragraph 6 apply - is acting in a Contracting State on behalf of an enterprise of the
other Contracting State, has and habitually exercises an authority to conclude contracts in the name of the enterprise, that enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in the firstmentioned Contracting State in respect of any activities
which that person undertakes for the entereprise, unless the activities of such person are limited to those mentioned in paragraph 4 which, if exercised through a fixed place of business, would not make this fixed place of business a permanent establishment under the provisions of that paragraph. -
An enterprise of a Contracting State shall not be deemmed to have a permanent establishement in the other Contracting State merely because it carries on business in that other Contracting State through a broker, general comission agent or any other agnet of an independent status, provided that such persons are acting in the ordinary course of their business. However, when the activities of such an agent are devoted wholly or almost wholly on behalf of that enterprise, he will not be considered an agent of an independent status within the meaning of this paragraph.
-
The fact that a company which is a resident of a Contracting State controls or is controlled by a company which is a resident of the other
Contracting State, or which carries on business in that other State (whether through a
permanent establishment or otherwise), shall not of itself constitute
either company a permanent establishment of the other.
ARTICLE 6
INCOME FROM IMMOVABLE PROPERTY
-
Income derived by a resident of a Contracting State from
immovable property situated in the other Contracting State may be taxed in that other Contracting State. -
The term “immovable property” shall have the meaning which it has
under the law of the Contracting State in which the property in question is situated. The term shall in any case include property accessory to immovable property,
livestock and equipment used in agriculture and forestry, rights to which the provisions of general law respecting landed property apply, usufruct of immovable property and
rights to variable or fixed payments as consideration for the working of, or the right to work, mineral deposits, sources and other natural resources. Ships and aircraft shall not be regarded as immovable property. -
The provisions of paragraph 1 shall apply to income derived from the direct use, letting, or use in any other form of immovable property.
-
The provisions of paragraph 1 and 3 shall also apply to the
income from immovable property of an enterprise and to income from immovable property used for the performance of independent personal services.
ARTICLE 7 BUSINESS PROFITS
-
The profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in that Contracting State unless the enterprise carries on business in the
other Contracting State through a permanent establishment situated therein. If the enterprise carries on business as aforesaid, the profits of the enterprise may be taxed
in the other Contracting State but only so much of them as is attributable to
that permanent establishment. -
Subject to the provisions of paragraph 3, where an enterprise
of a Contracting State carries on business in the other Contracting State
through a permanent establishment situated therein, there shall in each Contracting State be attributed to that permanent establishment the profits which it might be expected to make if it were a distinct and separate enterprise engaged in the same or similar
activities under the same or similar conditions and dealing wholly independently with the
enterprise of which it is a permanent establishment. -
In determining the profits of a permanent establishment, there shall be allowed as deductions expenses which are incurred for the purposes of the
business of the permanent establishment, including executive and general administrative expenses so incurred, whether in the State in which the permanent establishment
is situated or elsewhere. -
Insofar as it has been customary in a Contracting State to determine the profits to be attributed to a permanent establishment on the basis of an
apportionment of the total profits of the enterprise to its various parts, nothing in paragraph 2 shall preclude that Contracting State from determining the profits to be
taxed by such an apportionment as may be customary. The method of apportionment adopted shall, however, be such that the result shall be in accordance with the principles contained in this Article. -
No profits shall be attributed to a permanent establishment by reason of the mere purchase by that permanent establishment of goods or merchandise for the enterprise.
-
For the purposes of paragraphs 1 to 5, the profits to be attributed to the permanent establishment shall be determined by the same method year by year unless there is good and sufficient reason to the contrary.
-
Where profits include items of income which are dealt with separately in other Articles of this Agreement, then the provisions of those Articles shall not be affected by the provisions of this Article.
ARTICLE 8
SHIPPING AND AIR TRANSPORT
-
Profits from the operation of ships or aircraft in international traffic shall be taxable only in the Contracting State in which the place of head
office of the enterprise is situated. -
If the place of head office of a shipping enterprise is aboard a ship, then it shall be deemed to be situated in the Contracting State in which the home harbour of the ship is situated, or if there is no such home harbour, in the Contracting
State of which the operator of the ship is a reasident. -
The provisions of paragraph 1 shall also apply to profits from the participation in a pool, a joint business or an international operating agency.
ARTICLE 9 ASSOCIATED ENTERPRISES
- Where
(a) an enterprise of a Contracting State participates directly or indirectly
in the
management, control or capital of an enterprise of the other
Contracting
State, or
(b) the same persons participate directly or indirectly in the
management,
control or capital of an enterprise of a Contracting State and an enterprise
of the other Contracting State, and in either conditions are made or
imposed between the two enterprise in their commercial or financial
relations which differ from those which would be made between
independent enterprises, then any profits which would, but for those
conditions, have accrued to one of the enterprises, but, by reason of those
conditions, have not so accrued, may be included in the profits of
that
enterprise and taxed accordingly.
-
Where a Contracting State includes in the profits of an
enterprise of that
Contracting State - and taxes accordingly - profits on which an enterprise of
the other
Contracting State has been charged to tax in that other Contracting
State, and the
profits so included are profits which would have accrued to the
enterprise of the
first-mentioned Contracting State if the conditions made between the two
enterprises
had been those which would have been made between independent enterprises,
then
that other State shall make an appropriate adjustment to the amount of the tax
charged
therein on those profits. In determining such adjustment, due regard shall
be had to
the other provisions of this Agreement and the competent
authorities of the
Contracting States shall, if necessary, consult each other.
ARTICLE 10 DIVIDENDS
-
Dividends paid by a company which is a resident of a
Contracting State to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other Contracting State. -
However, such dividends may also be taxed in the Contracting State of which the company paying the dividends is a resident and according to the laws of that Contracting State, but if the recipient is the beneficial owner of the dividends the tax so charged shall not exceed 5 per cent of the gross amount of the
dividends. The provisions of this paragraph shall not affect the taxation of the company in respect of the profits out of which the dividends are paid. -
The term “dividends” as used in this Article means income from shares, or other rights, not being debt-claims, participating in profits, as well as
income from other corporate rights which is subjected to the same taxation treatment as income from shares by the laws of the State of which the company making the
distribution is a resident. -
The provision of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the dividends, being a resident of a Contracting State, carries on
business in the other Contracting State of which the company paying the dividends is a resident, through a permanent establishment situated therein, or performs in that
Contracting State independent personal services from a fixed base situated therein, and the
holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply. -
Where a company which is a resident of a Contracting State
derives profits or income from the other Contracting State, that other Contracting State may not impose any tax on the dividends paid by the company, except insofar as such dividends are paid to a resident of that other Contracting State or insofar as the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with a permanent establishment or a fixed base situated in the other Contracting State, nor subject the company’s undistributed profits to a tax on the company’s undistributed profits, even if the dividends paid or the undistributed profits consist wholly or partly
of profits or income arising in such other Contracting State.
ARTICLE 11 INTEREST
-
Interest arising in a Contracting State and paid to a resident
of the other Contracting State may be taxed in that other Contracting State.
-
However, such interest may also be taxed in the Contracting State in which it arises and according to the laws of that Contracting State, but if the recipient is the beneficial owner of the interest the tax so charged shall not exceed 10 per cent of the gross amount of the interest.
-
Notwithstanding the provisions of paragraph 2, interest arising in a Contracting State and derived by the government of the other Contracting State, a local authority and the Central Bank thereof or any financial institution wholly
owned by that Government, or by any other resident of that other Contracting State with respect to debt-claims indirectly financed by the Government of that other Contracting State, a local authority, and the Central Bank thereof or any financial
institution wholly owned by that Government, shall be exempt from tax in the first-mentioned State. -
The term “interest” as used in this Article means income from
debt-claims of every kind, whether or not secured by mortgage and whether or not carrying a right to participate in the debtor’s profits, and in particular, income
from government securities and income from bonds or debentures, income froom premiums and prizes attaching to such securities, bonds or debentures. Penalty charges for late payment shall not be regarded as interest for the purpose of this Article. -
The provisions of paragraphs 1, 2 and 3 shall not apply if the beneficial owner of the interest, being a resident of a Contracting State, carries on business
in the other Contracting State in which the interest arises, through a permanent
establishment situated therein, or performs in that other Contracting State
independent personal services from a fixed base situated therein, and the debt-claim in respect of which the interest is paid is effectively connected with such permanent
establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply. -
Interest shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer
is the Government of that Contracting State, a local authority thereof or a resident of that Contracting State. Where, however, the person paying the interest, whether he is a resident of a Contracting State or not, has in a Contracting State
a permanent establishment or a fixed base in connection with which the indebtedness on which the interest is paid was incurred, and such interest is borne by
such permanent establishment or fixed base, then such interest shall be deemed to
arise in the Contracting State in which the permanent establishment or fixed base is situated. -
Where, by reason of a special relationship between the
payer and the
beneficial owner or between both of them and some other person, the
amount of
the interest, having regard to the debt-claim for which it is paid,
exceeds the
amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner
in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall
apply only
to the last-mentioned amount. In such case, the excess part of the
payments shall
remain taxable according to the laws of each Contracting State, due regard
being
had to the other provisions of this Agreement.
ARTICLE 12 ROYALTIES
-
Royalties arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other Contracting State.
-
However, such royalties may also be taxed in the Contracting State in which they arise, and according to the laws of that Contracting State, but if the
recipient is the beneficial owner of the royalties, the tax so charged shall not exceed 10 per cent of the gross amount of the royalties. -
The term “royalties” as used in this Article means payments of any kind received as consideration for the use of, or the right to use, any copyright of literary, artistic or scientific work including cinematograph films and films or tapes
for radio or television broadcasting, any patent, know-how trade mark, design or
model, plan, secret formula or process, or for the use of, or the right to use, industrial, commercial or scientific equipment, or for information concerning industrial,
commercial or scientific experience. -
The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the royalties, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State in which the royalties arise, through a permanent
establishment situated therein, or performs in that other Contracting State
independent personal services from a fixed base situated therein, and the right or
property in respect of which the royalties are paid is effectively connected with
such permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply. -
Royalties shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is the Government of that Contracting State, a local authority thereof or a resident of that Contracting State. Where, however, the person paying the royalties, whether
he is a resident of a Contracting State or not, has in a Contracting
State a permanent establishment or a fixed base in connection with which the liability
to pay the royalties was incurred, and such royalties are borne by such
permanent establishment or fixed base, then such royalties are borne by such
permanent
establishment of fixed base, then such royalties shall be deemed to
arise in the
Contracting State in which the permanent establishment or fixed base is
situated.
- Where, by reason of a special relationship between the payer and the
beneficial
owner or between both of them and some other person, the amount of the
royalties,
having regard to the use, right or information for which they are
paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provision of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such case, the excess part of the payments
shall remain taxable according to the laws of each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Agreement.
ARTICLE 13 CAPITAL GAINS
-
Gains derived by a resident of a Contracting State from the
alienation of immovable property referred to in Article 6 and situated in the other Contracting State may be taxed in that other Contracting State.
-
Gains from the alienation of movable property forming part of
the business property of a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State or of movable property pertaining to a fixed base available to a resident of a Contracting State in the other
Contracting State for the purpose of performing independent personal services, including such gains
from the alienation of such a permanent establishment (alone or together with
the whole enterprise) or of such a fixed base, may be taxed in that other Contracting State. -
Gains from the alienation of ships or aircraft operated in international traffic or movable property pertaining to the operation of such ships or aircraft shall be taxable only in the Contracting State in which the place of head office of
the enterprise is situated. -
Gains from the alienation of shares of the capital stock of a company the property of which consists directly or indirectly principally of immovable property situated in a Contracting State may be taxed in that Contracting State.
-
Gains from the alienation of shares other than those mentioned
in paragraph 4 representing a participation of at least 25 per cent in a company which is a resident of a Contracting State may be taxed in that Contracting State. -
Gains from the alienation of any property other than that referred to in paragraphs 1 to 5, shall be taxable only in the Contracting State of which
the alienator is a resident.
ARTICLE 14 INDEPENDENT PERSONAL SERVICES
- Income derived by a resident of a Contracting State in respect
of professional services or other activities of an independent character shall be taxable
only in that Contracting State except in one of the following circumstances, when
such income may also be taxed in the other Contracting State.
(a) if he has a fixed base regularly available to him in the other
Contracting
State for the purpose of performing his activities; in that case,
only so
much of the income as is attributable to that fixed base may be taxed in
that other Contracting State;
(b) if his stay in the other Contracting State is for a period or periods exceeding in the aggregate 183 days in the calendar year concerned; in that case, only so much of the income as is derived from his activities performed in that other Contracting State may be taxed in that other Contracting State.
-
The term “professional services” includes especially independent
scientific, literary, artistic, educational or teaching activities as well as the independent activities of physicians, lawyers, engineers, architects, dentists and accountants.
ARTICLE 15 DEPENDENT PERSONAL SERVICES
-
Subject to the provisions of Articles 16, 18, 19, 20 and 21,
salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment shall be taxable only in that Contracting State unless the employment is exercised in the other Contracting State. If the employment is so
exercised, such remuneration as is derived there from may be taxed in that other Contracting State. -
Notwithstanding the provisions of paragraph 1, remuneration
derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment exercised in the other Contracting State shall be taxable only in the first-mentioned State if:
(a) the recipient is present in the other Contracting State for a
period or
periods not exceeding in the aggregate 183 days in the calendar year
concerned; and
(b) the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer who
is not a
resident of the other Contracting State; and
(c) the remuneration is not borne by a permanent establishment or a fixed base which the employer has in the other Contracting State.
- Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2 of this Article, remuneration derived in respect of an employment exercised aboard a ship or aircraft operated by an enterprise of a Contracting State in international traffic, shall be taxable only in the Contracting State in which the place of head office of the enterprise is situated.
ARTICLE 16 DIRECTORS' FEES
Directors’ fees and other similar payments derived by a resident of a Contracting State in his capacity as a member of the board of directors of a company which is a resident of the other Contracting State may be taxed in that other Contracting State.
ARTICLE 17 ARTISTES AND ATHLETES
-
Notwithstanding the provisions of Articles 14 and 15, income
derived by a resident of a Contracting State as an entertainer, such as a
theatre, motion picture, radio or television artists, or a musician, or as an athlete, from his personal activities as such exercised in the other Contracting State, may be taxed
in that other Contracting State. -
Where income in respect of personal activities exercised by an entertainer or an athlete in his capacity as such accrues not to the entertainer or athlete himself but to another person, that income may, notwithstanding the provisions of Articles 7, 14 and 15, be taxed in the Contracting State in which the activities of
the entertainer or athlete are exercised. -
Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, income
derived by
entertainers or athletes who are residents of a Contracting State
from the activities
exercised in the other Contracting State under a plan of cultural exchange
between the
Governments of both Contracting States shall be exempt from tax in
that other
Contracting State.
ARTICLE 18 PENSIONS
-
Subject to the provisions of paragraph 2 of Article 19, pensions and other similar remuneration paid to a resident of a Contracting State in
consideration of past employment shall be taxable only in that Contracting State. -
Notwithstanding the provisions of paragraph 1, pensions paid and
other similar payments made by the Government of a Contracting State or a local authority thereof under a public welfare scheme of the social security system of that Contracting State shall be taxable only in that Contracting State.
ARTICLE 19 GOVERNMENT SERVICE
- (a) remuneration, other than pension, paid by the Government of a
Contracting
State or a local authority thereof to an individual in respect of
services rendered to the Government of that Contracting State or a local
authority thereof, in the discharge of functions of agovernmental nature, shall
be taxable only in that Contracting State.
(b) however, such remuneration shall be taxable only in the other
Contracting
State if the services are rendered in that other Contracting State
and the
individual is a resident of that other Contracting State who:
(i) is a national of that other Contracting State; or
(ii) did not become a resident of that other Contracting State solely for the purpose of rendering the services.
- (a) any pension paid by, or out of funds to which contributions are
made by the
Government of a Contracting State or a local authority thereof to an
individual in respect of services rendered to the Government of
that Contracting State or a local authority there of shall be taxable only in that Contracting State.
(b) however, such pension shall be taxable only in the other Contracting State if the individual is a resident of, and a national of, that other Contracting State.
- The provisions of Articles 15, 16, 17 and 18 shall apply to
remuneration and pensions in respect of services rendered in connection with a business carried on by the Government of a Contracting State or a local authority thereof.
ARTICLE 20 TEACHERS AND RESEARCHERS
An individual who is, or immediately before visiting a Contracting State was,
a
resident of the other Contracting State and is present in
the first-mentioned
Contracting State for the primary purpose of teaching, giving lectures or
conducting
research at a university, college, school or educational institution
accredited by the
Government of the first-mentioned Contracting State shall be exempt from tax in
the
first-mentioned Contracting State, for a period of three years from the date of
his first
arrival in the first-mentioned Contracting State, in repect of
remuneration for such
teaching, lectures or research.
ARTICLE 21 STUDENTS AND TRAINEES
A student, business apprentice or trainee who is or was immediately
before
visiting a Contracting State a resident of the other Contracting
State and who is
present in the first-mentioned State solely for the purpose of his education,
training
shall be exempt from tax in that first-mentioned State on the following
payments
or income received or derived by him for the purpose of his
maintenance,
education or training:
(a) payments derived from sources outside that Contracting State for
the
purpose of his maintenance, education, study, research or training;
(b) grants, scholarships or awards supplied by the Government, or a scientific, educational, cultural or other tax-exempt organization; and
(c) income derived from personal services performed in that
Contracting
State.
ARTICLE 22 OTHER INCOME
-
Items of income of a resident of a Contracting State, wherever arising, not dealt with in the foregoing Articles of this Agreement shall be taxable
only in that Contracting State. -
The provisions of paragraph 1 shall not apply to income, other
than income from immovable property as defined in paragraph 2 of Article 6, if the recipient of such income, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein, or performs in that other Contracting State independent personal services from a fixed base situated therein, and the right or property in respect of which the income is paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such
case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.
ARTICLE 23
METHODS FOR ELIMINATION OF DOUBLE TAXATION
- In China, double taxation shall be eliminated as follows:
(a) where a resident of China derives income from the Sudan the amount of
tax on that income payable in the Sudan in accordance with the provisions
of this Agreement, may be credited against the Chinese tax imposed on
that resident. The amount of the credit, however, shall not exceed
the
amount of the Chinese tax on that income computed in accordance with
the taxation laws and regulations of China.
(b) where the income derived from the Sudan is a dividend paid by a company which is a resident of the Sudan to a company which is a resident of China and which owns not less than 10 per cent of the shares of the company paying the dividend, the credit shall take into account the tax paid to the Sudan by the company paying the dividend in respect of its income.
- In the Sudan, double taxation shall be eliminated as follows:
Where a resident of the Sudan derives profits, income, or capital gains from
sources
within the People’s Republic of China in accordance with the
provision of this
Agreement, the amount of the People’s Republic of China tax payable in
respect of
those profits, income or capital gains shall be allowed as credit
against Sudan tax
imposed on that resident, provided.
(a) that the amount of credit shall not exceed that part of the Sudan tax which is appropriate to those profits or income or as the case may be.
(b) that in the case of a dividend, tax payable in respect of the profits out of which the dividend is paid to a company which controls directly or indirectly at least 10 per cent of the voting power in the company paying the dividend.
ARTICLE 24
NON-DISCRIMINATION
-
Nationals of a Contracting State shall not be subjected in the other Contracting State to any taxation or any requirement connected therewith, which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which nationals of that other Contracting State in the same circumstances are or may be
subjected. The provisions of this paragraph shall, notwithstanding the provisions of
Article 1, also apply to persons who are not residents of one or both of the Contracting States. -
The taxation on a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State shall not be less favourably levied in that other Contracting State than the taxation levied on enterprises of that
other Contracting State carrying on the same activities. The provisions of this
paragraph shall not be construed as obliging a Contracting State to grant to residents of the other Contracting
State any personal allowances, reliefs and reductions for taxation purposes on account of civil status or family responsibilities which it grants to its own residents.
-
Except where the provisions of Article 9, paragraph 7 of Article 11, or paragraph 6 of Article 12, apply, interest, royalties and other disbursements paid by an enterprise of a Contracting State to a resident of the other Contracting State
shall, for the purpose of determining the taxable profits of such enterprise, be deductible under the same conditions as if they had been paid to a resident of the first-mentioned State. -
Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly or partly owned or controlled, directly or indirectly, by one or more residents of the other Contracting State, shall not be subjected in the first-mentioned State to any
taxation or any requirement connected therewith which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which other similar enterprises of the first-mentioned State are or may be subjected.
ARTICLE 25
MUTUAL AGREEMENT PROCEDURE
-
Where a person considers that the actions of one or both of the Contracting States result or will result for him in taxation not in accordance with the provisions of this Agreement, he may, irrespective of the remedies provided by the
domestic law of those States, present his case to the competent authority of the
Contracting State of which he is a resident or, if his case comes under paragraph 1 of Article 24, to that of the Contracting State of which he is a national. The case must be presented within three years from the first notification of the action resulting in
taxation not in accordance with the provisions of the Agreement. -
The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting State, with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with the provisions of this Agreement. Any agreement reached shall be
implemented notwithstanding any time limits in the domestic law of the Contracting States. -
The competent authorities of the Contracting States shall endeavour to resolve by mutual agreement any difficulties or doubts arising as to the
interpretation or application of the Agreement. They may also consult together for the elimination of double taxation in cases not provided for in this Agreement. -
The competent authorities of the Contracting States may communicate with each other directly for the purpose of reaching an agreement in the sense of paragraphs 2 and 3. When it seems advisable for reaching agreement, representatives of the
competent authorities of the Contracting States may meet together for an oral exchange of opinions.
ARTICLE 26 EXCHANGE OF INFORMATION
-
The competent authorities of the Contracting States shall
exchange such
information as is necessary for carrying out the provisions of this Agreement
or of
the domestic laws of the Contracting States concerning taxes covered
by the
Agreement, insofar as the taxation thereunder is not contrary to this
Agreement, in
particular for the prevention of evasion of such taxes. The exchange of
information
is not restricted by Article 1. Any information received by a Contracting State
shall
be treated as secret and shall be disclosed only to persons or authorities
(including
courts and administrative bodies) involved in the assessment or
collection of, the
enforcement or prosecution in respect of, or the determination of appeals in
relation
to, the taxes covered by the Agreement. Such persons or authorities
shall use the
information only for such purposes. They may disclose the information
in public
court proceedings or in judicial decisions.
- In no case shall the provisions of paragraph 1 be construed so as to impose on a Contracting State the obligation:
(a) to carry out administrative measures at variance with the
laws and
administrative practice of that or of the other Contracting State;
(b) to supply information which is not obtainable under the laws or
in the
normal course of the administration of that or of the other
Contracting
State;
(c) to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process, or information, the disclosure of which would be contrary to public policy (public ordre) .
ARTICLE 27
DIPLOMATIC AGENTS AND CONSULAR OFFICERS
Nothing in this Agreement shall affect the fiscal privileges of diplomatic
agents
or consular officers under the general rules of international
law or under the
provisions of special agreements.
ARTICLE 28
ENTRY INTO FORCE
The Agreement shall enter into force on the thirtieth day after the date on which diplomatic notes indicating the completion of internal legal procedures necessary in each for the entry into force of this Agreement have been exchanged. This Agreement shall have effect as respects income derived during the taxable years beginning on or after the first day of January next following that in which this Agreement enters into force.
ARTICLE 29 TERMINATION
This Agreement shall continue in effect indefinitely but either of the
Contracting
State may, on or before the thirtieth day of June in any calendar year
beginning after
the expiration of a period of five years from the date of its
entry into force, give
written notice of termination to the other Contracting State through
the diplomatic
channels. In such event this Agreement shall cease to have effect as respects
income
derived during the taxable years beginning on or after the first day of January
in the
calendar year next following that in which the notice of termination is given.
DONE in duplicate at Beijing, this thirtyth day of May, 1997, in the Chinese,
Arabic
and English languages, all three texts being equally authentic.
In the case of
divergence of interpretation the English text shall prevail.
For the Government of For the Government of the People’s Republic of China the Republic of the Sudan