China - Japan Tax Treaty
AGREEMENT BETWEEN
THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA AND
THE GOVERNMENT OF JAPAN
FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME
The Government of the People’s Republic of China and the Government
of
Japan;
Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income;
Have agreed as follows:
ARTICLE 1 PERSONAL SCOPE
This Agreement shall apply to persons who are residents of one or both of the Contracting States.
ARTICLE 2 TAXES COVERED
- The taxes to which this Agreement shall apply are:
(a) in the People’s Republic of China:
(i) the individual income tax;
(ii) the income tax concerning joint ventures using Chinese and
foreign
investment;
(iii) the income tax concerning foreign enterprises; and
(iv) the local income tax (hereinafter referred to as “Chinese tax”) ;
(b) in Japan:
(i) the income tax;
(ii) the corporation tax; and
(iii) the local inhabitant taxes (hereinafter referred to as “Japanese tax”) .
- This Agreement shall also apply to any identical or
substantially similar taxes which are imposed after the date of signature of this Agreement in addition to, or in place of, those referred to in paragraph 1. The competent
authorities of the Contracting States shall notify each other of any substantial changes which have been made in their respective taxation laws within a reasonable period of time after such changes.
ARTICLE 3 GENERAL DEFINITIONS
- For the purposes of this Agreement, unless the context otherwise requires:
(a) the term “the People’s Republic of China” , when used in a geographical
sense, means all the territory of the People’s Republic of China, including
its territorial sea, in which the laws relating to Chinese tax are in force, and
all the area beyond its territorial sea, including the seabed and
sub-soil
thereof, over which the People’s Republic of China has jurisdiction in
accordance with international law and in which the laws relating to
Chinese tax are in force;
(b) the term “Japan” , when used in a geographical sense, means
all the
territory of Japan, including its territorial sea, in which the laws relating to
Japanese tax are in force, and all the area beyond its territorial
sea,
including the seabed and subsoil thereof, over which Japan has jurisdiction
in accordance with international law and in which the laws relating
to
Japanese tax are in force;
(c) the terms “a Contracting State” and “the other Contracting State” mean the People’s Republic of China or Japan, as the context requires;
(d) the term “tax” means Chinese tax or Japanese tax, as the context requires;
(e) the term “person” includes an individual, a company and any other body of persons;
(f) the term “company” means any body corporate or any entity
which is
treated as a body corporate for tax purposes;
(g) the terms “enterprise of a Contracting State” and “enterprise of the other Contracting State” mean, respectively, an enterprise carried on by a resident of a Contracting State and an enterprise carried on by a resident of the other Contracting State;
(h) the term “nationals”means all individuals possessing the
nationality of
either Contracting State and all juridical persons created or organized
under the laws of that Contracting State and all organizations without
juridical personality treated for the purposes of tax of that
Contracting
State as juridical persons created or organized under the laws of
that
Contracting State;
(i) the term “international traffic” means any transport by a ship or aircraft operated by an enterprise of a Contracting State, except when the ship or aircraft is operated solely between places in the other Contracting State;
(j) the term “competent authority” means, in the case of the People’s Republic of China, the Ministry of Finance or its authorized representative and, in the case of Japan, the Minister of Finance or his authorized representative.
- As regards the application of this Agreement by a Contracting State, any term not defined in this Agreement shall, unless the context otherwise requires, have the meaning which it has under the laws of that Contracting State concerning the taxes to which this Agreement applies.
ARTICLE 4 RESIDENT
-
For the purposes of this Agreement, the term “resident of a
Contracting State” means any person who, under the laws of that Contracting State, is
liable to tax therein by reason of his domicile, residence, place of head or main office or any other criterion of a similar nature. -
Where by reason of the provisions of paragraph 1 an individual is a resident of both Contracting States, then the competent authorities of the Contracting States shall determine by mutual agreement the Contracting State of which that individual shall be deemed to be a resident for the purposes of this Agreement.
-
Where by reason of the provisions of paragraph 1 a person
other than an individual is a resident of both Contracting States, then it shall
be deemed to be a resident of the Contracting State in which its head or main office is situated.
ARTICLE 5 PERMANENT ESTABLISHMENT
-
For the purposes of this Agreement, the term “permanent establishment” means a fixed place of business through which the business of an enterprise is wholly or partly carried on.
-
The term “permanent establishment” includes especially:
(a) a place of management;
(b) a branch;
(c) an office;
(d) a factory;
(e) a workshop; and
(f) a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of
extraction of
natural resources.
-
A building site, a construction, assembly or installation project or supervisory activities in connection therewith, constitute a permanent establishment only if such site, project or activities continue for a period of more than six months.
-
Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 to 3, the term
“permanent establishment” shall be deemed not to include:
(a) the use of facilities solely for the purpose of storage, display or delivery of goods or merchandise belonging to the enterprise;
(b) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of storage, display or delivery;
(c) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of processing by another enterprise;
(d) the maintenance of a fixed place of business solely for the
purpose of
purchasing goods or merchandise, or of collecting information, for the
enterprise;
(e) the maintenance of a fixed place of business solely for the
purpose of
carrying on, for the enterprise, any other activity of a preparatory
or
auxiliary character.
-
An enterprise of a Contracting State shall be deemed to have a permanent establishment in the other Contracting State if it furnishes in that
other Contracting State consultancy services through employees or other personnel–other than an agent of an independent status to whom the provisions of paragraph 7 apply–provided that such activities continue (for the same project or two or more connected projects) for a period or periods aggregating more than six months within any twelve-month period. -
Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, where a person–other than an agent of an independent status to whom the provisions of
paragraph 7 apply–is acting in a Contracting State on behalf of an enterprise of the other Contracting State, that enterprise shall be deemed to have a permanent
establishment in the first-mentioned Contracting State in respect of any activities which
that person undertakes for the enterprise, if:
(a) that person has, and habitually exercises in the first-mentioned
Contracting
State, an authority to conclude contracts in the name of the
enterprise,
unless his activities are limited to those mentioned in paragraph 4 which, if
exercised through a fixed place of business, would not make this
fixed
place of business a permanent establishment under the provisions of that
paragraph; or
(b) that person regularly secures orders in the first-mentioned
Contracting
State wholly or almost wholly for the enterprise itself or for the enterprise
and other enterprises which control or are controlled by that enterprise.
-
An enterprise of a Contracting State shall not be deemed to have a permanent establishment in the other Contracting State merely because it carries on business in that other Contracting State through a broker, general commission agent or any other agent of an independent status, provided that such persons are acting in the ordinary course of their business.
-
The fact that a company which is a resident of a Contracting State controls or is controlled by a company which is a resident of the other
Contracting State, or which carries on business in that other Contracting State (whether
through a permanent establishment or otherwise), shall not of itself
constitute either company a permanent establishment of the other.
ARTICLE 6
INCOME FROM IMMOVABLE PROPERTY
-
Income derived by a resident of a Contracting State from
immovable property situated in the other Contracting State may be taxed in that other Contracting State. -
The term “immovable property” shall have the meaning which it has
under the laws of the Contracting State in which the property in question is situated. The term shall in any case include property accessory to immovable property,
livestock and equipment used in agriculture and forestry, rights to which the provisions of general law respecting landed property apply, usufruct of immovable property and
rights to variable or fixed payments as consideration for the working of, or the right to work, mineral deposits, sources and other natural resources; ships and aircraft shall not be regarded as immovable property. -
The provisions of paragraph 1 shall apply to income derived from the direct use, letting, or use in any other form of immovable property.
-
The provisions of paragraphs 1 and 3 shall also apply to the
income from immovable property of an enterprise and to income from immovable property used for the performance of independent personal services.
ARTICLE 7 BUSINESS PROFITS
-
The profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in that Contracting State unless the enterprise carries on business in the
other Contracting State through a permanent establishment situated therein. If the enterprise carries on business as aforesaid, the profits of the enterprise may be taxed in that other Contracting State but only so much of them as is attributable to
that permanent establishment. -
Subject to the provisions of paragraph 3, where an enterprise
of a Contracting State carries on business in the other Contracting State
through a permanent establishment situated therein, there shall in each Contracting State be attributed to that permanent establishment the profits which it might be expected to make if it were a distinct and separate enterprise engaged in the same or similar
activities under the same or similar conditions and dealing wholly independently with the
enterprise of which it is a permanent establishment. -
In determining the profits of a permanent establishment, there shall be allowed as deductions expenses which are incurred for the purposes of
the permanent establishment, including executive and general administrative expenses
so incurred,
whether in the Contracting State in which the permanent establishment is situated or elsewhere.
-
Insofar as it has been customary in a Contracting State to determine the profits to be attributed to a permanent establishment on the basis of an
apportionment of the total profits of the enterprise to its various parts, nothing in paragraph 2 shall preclude that Contracting State from determining the profits to be
taxed by such an apportionment as may be customary; the method of apportionment adopted shall, however, be such that the result shall be in accordance with the principles contained in this Article. -
No profits shall be attributed to a permanent establishment by reason of the mere purchase by that permanent establishment of goods or merchandise for the enterprise.
-
For the purposes of paragraphs 1 to 5, the profits to be attributed to the permanent establishment shall be determined by the same method year by year unless there is good and sufficient reason to the contrary.
-
Where profits include items of income which are dealt with separately in other Articles of this Agreement, then the provisions of those Articles shall not be affected by the provisions of this Article.
ARTICLE 8
SHIPPING AND AIR TRANSPORT
-
Profits from the operation of ships or aircraft in international traffic carried on by an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in that Contracting State.
-
In respect of the operation of ships or aircraft in international traffic carried on by an enterprise of a Contracting State, that enterprise, if an enterprise
of the People’s Republic of China, shall be exempt from the enterprise tax in Japan, and, if an enterprise of Japan, shall be exempt from any tax similar to the enterprise tax in Japan which is imposed in the People’s Republic of China. -
The provisions of paragraphs 1 and 2 shall also apply to
profits from the participation in a pool, a joint business or an international operating agency.
ARTICLE 9 ASSOCIATED ENTERPRISES
where
(a) an enterprise of a Contracting State participates directly or indirectly
in the
management, control or capital of an enterprise of the other
Contracting
State, or
(b) the same persons participate directly or indirectly in the
management,
control or capital of an enterprise of a Contracting State and an enterprise
of the other Contracting State, and in either case conditions are made
or
imposed between the two enterprises in their commercial or financial
relations which differ from those which would be made between
independent enterprises, then any profits which would, but for those
conditions, have accrued to one of the enterprises, but, by reason of those
conditions, have not so accrued, may be included in the profits of
that
enterprise and taxed accordingly.
ARTICLE 10 DIVIDENDS
-
Dividends paid by a company which is a resident of a
Contracting State to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other Contracting State. -
However, such dividend may also be taxed in the Contracting State of which the company paying the dividends is a residnet, and according to the
laws of that Contracting State, but if the recipient is the beneficial owner of the dividends the tax so charged shall not exceed 10 per cent of the gross amount of the dividends.
The provisions of this paragraph shall not affect the taxation of the company in respect of the profits out of which the dividends are paid.
-
The term “dividends” as used in this Article means income from shares or other rights, not being debt-claims, participating in profits, as well as
income from other corporate rights which is subjected to the same taxation treatment as income from shares by the taxation laws of the Contracting State of which the company making the distribution is a resident. -
The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the dividends, being a resident of a Contracting State, carries on
business in the other Contracting State of which the company paying the dividends is a resident, through a permanent establishment situated therein, or performs in that other Contracting State independent personal services from a fixed base situated therein, and the
holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply. -
Where a company which is a resident of a Contracting State
derives profits or income from the other Contracting State, that other Contracting State may not impose any tax on the dividends paid by the company, except insofar as such dividends are paid to a resident of that other Contracting State or insofar as the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with a permanent establishment or a fixed base situated in that other Contracting State, nor
subject the company’s undistributed profits to a tax on the company’s undistributed profits, even if the dividends paid or the undistributed profits consist wholly or partly
of profits or income arising in that other Contracting State.
ARTICLE 11 INTEREST
-
Interest arising in a Contracting State and paid to a resident
of the other Contracting State may be taxed in that other Contracting State.
-
However, such interest may also be taxed in the Contracting
State in which it arises, and according to the laws of that Contracting State, but if the recipient is the beneficial owner of the interest the tax so charged shall not exceed 10 per cent of the gross amount of the interest. -
Notwithstanding the provisions of paragraph 2, interest arising in a Contracting State and derived by the Government of the other Contracting State, a local authority thereof, the Central Bank of that other Contracting State or any financial institution wholly owned by that Government, or by any resident of the other Contracting State with respect to debt-claims indirectly financed by the Government of
that other Contracting State, a local authority there of, the Central
Bank of that other Contracting State or any financial institution wholly owned by that Government shall be exempt from tax in the first-mentioned Contracting State. -
The term “interest” as used in this Article means income from
debt-claims of every kind, whether or not secured by mortgage and whether or not carrying a right to participate in the debtor’s profits, and in particular, income
from Government securities and income from bonds or debentures, including premiums and prizes attaching to such securities, bonds or debentures. -
The provisions of paragraphs 1, 2 and 3 shall not apply if the beneficial owner of the interest, being a resident of a Contracting State, carries on business
in the other Contracting State in which the interest arises, through a permanent
establishment situated therein, or performs in that other Contracting State
independent personal services from a fixed base situated therein, and the debt-claim in respect of which the interest is paid is effectively connected with such permanent
establishment or fixed
base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.
-
Interest shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer
is the Government of that Contracting State, a local authority thereof or a resident of that Contracting State. Where, however, the person paying the interest, whether he is a resident of a Contracting State or not, has in a Contracting State
a permanent establishment or a fixed base in connection with which the indebtedness on which the interest is paid was incurred, and such interest is borne by
such permanent establishment or fixed base, then such interest shall be deemed to
arise in the Contracting State in which the permanent establishment or fixed base is situated. -
Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of
the interest, having regard to the debt-claim for which it is paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the
last-mentioned amount. In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according to the laws of each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Agreement.
ARTICLE 12 ROYALTIES
-
Royalties arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other Contracting State.
-
However, such royalties may also be taxed in the Contracting State in which they arise, and according to the laws of that Contracting State, but if the
recipient is the beneficial owner of the royalties the tax so charged shall not exceed 10 per cent of the gross amount of the royalties. -
The term “royalties” as used in this Article means payments of any kind received as a consideration for the use of, or the right to use, any copyright of literary, artistic or scientific work including cinematograph films and films or tapes
for radio or television broadcasting, any patent, trade mark, design or model, plan, secret formula or process, or for the use of, or the right to use, industrial, commercial or scientific equipment, or for information concerning industrial, commercial
or scientific experience. -
The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the royalties, being a resident of a Contracting State, carries on
business in the other Contracting State in which the royalties arise, through a permanent
establishment
situated therein, or performs in that other Contracting State
independent personal
services from a fixed base situated therein, and the right or
property in respect of
which the royalties are paid is effectively connected with
such permanent
establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or
Article 14, as
the case may be, shall apply.
-
Royalties shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is the Government of that Contracting State, a local authority thereof or a resident of that Contracting State. Where, however, the person paying the royalties, whether
he is a resident of a Contracting State or not, has in a Contracting
State a permanent establishment or a fixed base in connection with which the liability
to pay the royalties was incurred, and such royalties are borne by such
permanent establishment or fixed base, then such royalties shall be deemed to
arise in the Contracting State in which the permanent establishment or fixed base is situated. -
Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the royalties, having regard to the use, right or information for which they are
paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such case, the excess part of the payments
shall remain taxable according to the laws of each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Agreement.
ARTICLE 13 CAPITAL GAINS
-
Gains derived by a resident of a Contracting State from the
alienation of immovable property referred to in Article 6 and situated in the other Contracting State may be taxed in that other Contracting State.
-
Gains from the alienation of any property, other than immovable
property, forming part of the business property of a permanent establishment
which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State or of any property, other than immovable property, pertaining to a fixed base available to a resident of a Contracting State in the other Contracting State for the purpose of
performing independent personal services, including such gains from the alienation of such a permanent establishment (alone or together with the whole enterprise)
or of such a fixed base, may be taxed in that other Contracting State. -
Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of ships or aircraft operated in international traffic and any property, other than immovable
property, pertaining to the operation of such ships or aircraft shall be taxable only in that Contracting State.
- Gains derived by a resident of a Contracting State from the
alienation of any property other than that referred to in paragraphs 1 to 3 and
arising in the other Contracting State may be taxed in that other Contracting State.
ARTICLE 14 INDEPENDENT PERSONAL SERVICES
-
Income derived by a resident of a Contracting State in respect of professional services or other activities of an independent character shall be taxable only in that Contracting State unless he has a fixed base regularly available to him in the other Contracting State for the purpose of performing his activities or he is present in that other Contracting State for a period or periods exceeding in the aggregate 183 days in the calendar year concerned. If he has such a fixed base or remains in that other Contracting State for the aforesaid period or periods, the income may be taxed in that other Contracting State but only so much of it as is
attributable to that fixed base or is derived in that other Contracting State during the
aforesaid period or periods. -
The term “professional services” includes, especially, independent
scientific, literary, artistic, educational or teaching activities as well as the independent activities of physicians, lawyers, engineers, architects, dentists and accountants.
ARTICLE 15 DEPENDENT PERSONAL SERVICES
-
Subject to the provisions of Articles 16, 18, 19, 20 and 21,
salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment shall be taxable only in that Contracting State unless the employment is exercised in the other Contracting State. If the employment is so
exercised, such remuneration as is derived therefrom may be taxed in that other Contracting State. -
Notwithstanding the provisions of paragraph 1, remuneration
derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment exercised in the other Contracting State shall be taxable only in the first-mentioned Contracting State, if:
(a) the recipient is present in that other Contracting State for a
period or
periods not exceeding in the aggregate 183 days in the calendar year
concerned; and
(b) the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer who
is not a
resident of that other Contracting State; and
(c) the remuneration is not borne by a permanent establishment or a fixed base which the employer has in that other Contracting State.
- Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, remuneration in respect of an employment exercised aboard a ship or aircraft operated in international traffic by an enterprise of a Contracting State may be taxed in that Contracting State.
ARTICLE 16 DIRECTORS' FEES
Directors’fees and other similar payments derived by a resident of a Contracting State in his capacity as a member of the board of directors of a company which is a resident of the other Contracting State may be taxed in that other Contracting State.
ARTICLE 17 ARTISTES AND ATHLETES
-
Notwithstanding the provisions of Articles 14 and 15, income
derived by an individual who is a resident of a Contracting State as an entertainer such as a theater, motion picture, radio or television artiste, and a musician, or as an athlete, from his personal activities as such exercised in the other Contracting State, may be taxed in that other Contracting State. -
The income shall, however, be exempt from tax in that other
Contracting State whose activities are exercised by an individual who is a
resident of the first-mentioned Contracting State pursuant to a special programme
for cultural exchange agreed upon between the Governments of the Contracting States. -
Where income in respect of personal activities exercised in a Contracting State by an entertainer or an athlete in his capacity as such accrues not to the entertainer or athlete himself but to another person who is a resident of the other Contracting State, that income may, notwithstanding the provisions of Articles 7, 14 and 15, be taxed in the first-mentioned Contracting State.
Such income shall, however, be exempt from tax in the
first-mentioned
Contracting State if such activities are exercised pursuant to a special
programme for
cultural exchange agreed upon between the Governments of the Contracting
States.
ARTICLE 18 PENSIONS
Subject to the provisions of paragraph 2 of Article 19, pensions and other
similar
remuneration paid to a resident of a Contracting State in
consideration of past
employment shall be taxable only in that Contracting State.
ARTICLE 19 GOVERNMENT SERVICE
-
(a) Remuneration, other than pensions, paid by the
Government of a
Contracting State or a local authority thereof to an individual in respect of
services rendered to the Government of that Contracting State or a
local
authority thereof, in the discharge of functions of a governmental
nature,
shall be taxable only in that Contracting State.
(b) However, such remuneration shall be taxable only in the other Contracting
State if the services are rendered in that other Contracting State
and the
individual is a resident of that other Contracting State who:
(i) is a national of that other Contracting State; or
(ii) did not become a resident of that other Contracting State solely for the purpose of rendering the services.
-
(a) Any pension paid by, or out of funds to which contributions are
made by,
the Government of a Contracting State or a local authority thereof
to an
individual in respect of services rendered to the Government of
that
Contracting State or a local authority thereof shall be taxable only in
that
Contracting State.
(b) However, such pension shall be taxable only in the other Contracting State if the individual is a resident of, and a national of, that other Contracting State.
- The provisions of Articles 15, 16, 17 and 18 shall apply to
remuneration and pensions in respect of services rendered in connection with a business carried on by the Government of a Contracting State or a local authority thereof.
ARTICLE 20 TEACHERS AND RESEARCHERS
An individual who is, or immediately before visiting a Contracting State was,
a
resident of the other Contracting State and is temporarily
present in the
first-mentioned Contracting State for the primary purpose of teaching, giving
lectures
or conducting research at a university, college, school or other accredited
educational
institution in the first-mentioned Contracting State shall be exempt
from tax in the
first-mentioned Contracting State, for a period not exceeding three years from
the date
of his first arrival in the first-mentioned Contracting State, in
respect of remuneration
for such teaching, lectures or research.
ARTICLE 21 STUDENTS AND TRAINEES
Payments or income received for the purpose of his maintenance, education
or
training by a student, business apprentice or trainee who is present in a
Contracting
State solely for the purpose of his education, training or the acquisition of
his special
technical experience and who is, or immediately before being so
present was, a
resident of the other Contracting State shall be exempt from tax of the
first-mentioned
Contracting State.
ARTICLE 22 OTHER INCOME
-
The income of a resident of a Contracting State not dealt with in the
foregoing Articles of this Agreement and arising in the other Contracting State may be taxed in that other Contracting State. -
However, items of income of a resident of a Contracting State, not dealt with in the foregoing Articles of this Agreement, and other than those referred to in paragraph 1, shall be taxable only in that Contracting State.
-
The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply to
income, other than income from immovable property as defined in paragraph 2 of Article
6, if the recipient of such income who is a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein, or performs in that other Contracting State independent personal services
from a fixed base situated therein, and the right or property in respect of which the income is paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed
base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.
ARTICLE 23
METHODS FOR ELIMINATION OF DOUBLE TAXATION
- In the People’s Republic of China, double taxation shall be eliminated as follows:
(a) Where a resident of the People’s Republic of China derives income from
Japan, the amount of Japanese tax payable in respect of that income
in
accordance with the provisions of this Agreement shall be allowed as
a
credit against the Chinese tax imposed on that resident. The amount
of
credit, however, shall not exceed the amount of the Chinese tax computed
as appropriate to that income in accordance with the taxation laws
and
regulations of the People’s Republic of China.
(b) Where the income derived from Japan is a dividend paid by a
company
which is a resident of Japan to a company which is a resident of
the
People’s Republic of China and which owns not less than 10 per cent of
the shares of the company paying the dividend, the credit shall take
into
account the Japanese tax payable by the company paying the dividend in
respect of its income.
- Subject to the laws of Japan regarding the allowance as a credit against Japanese tax of tax payable in any country other than Japan:
(a) Where a resident of Japan derives income from the People’s Republic of China and that income may be taxed in the People’s Republic of China in accordance with the provisions of this Agreement, the amount of Chinese tax payable in respect of that income shall be allowed as a credit against the Japanese tax imposed on that resident. The amount of credit, however, shall not exceed that part of the Japanese tax which is appropriate to that income.
(b) Where the income derived from the People’s Republic of China is a dividend paid by a company which is a resident of the People’s Republic of China to a company which is a resident of Japan and which owns not less than 25 per cent either of the voting shares of the company paying the dividend, or of the total shares issued by that company, the credit shall take into account the Chinese tax payable by the company paying the dividend in respect of its income.
- For the purposes of the credit referred to in sub-paragraph (a) of paragraph 2, Chinese tax shall be deemed to have been paid:
(a) at the rate of 10 per cent in the case of dividends paid by a joint venture in the People’s Republic of China and 20 per cent in the case of the other dividends, to which the provisions of paragraph 2 of Article 10 apply; and
(b) at the rate of 10 per cent in the case of interest to which the provisions of paragraph 2 of Article 11 apply; and
(c) at the rate of 20 per cent in the case of royalties to which the provisions of paragraph 2 of Article 12 apply.
- For the purposes of the credit referred to in paragraph 2, the term
“Chinese tax
payable” shall be deemed to include the amount of Chinese tax which
would have been paid if the Chinese tax had not been exempted, reduced or
refunded in accordance with:
(a) the provisions of Articles 5 and 6 of the Income Tax Law of the People’s Republic of China Concerning Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment and the provisions of Article 3 of the Detailed Rules and Regulations for the Implementation of the Income Tax Law of the People’s Republic of China Concerning Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment;
(b) the provisions of Articles 4 and 5 of the Income Tax Law of the People’s Republic of China Concerning Foreign Enterprises; or
(c) any other similar special incentive measures designed to
promote
economic development in the People’s Republic of China which may be
introduced in the laws of the People’s Republic of China after the date of
signature of this Agreement, and which may be agreed upon by the
Governments of the Contracting States.
ARTICLE 24
NON-DISCRIMINATION
-
Nationals of a Contracting State shall not be subjected in the other Contracting State to any taxation or any requirement connected therewith which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which nationals of that other Contracting State in the same circumstances are or may be
subjected. The provisions of this paragraph shall, notwithstanding the provisions of
Article 1, also apply to persons who are not residents of one or both of the Contracting States. -
The taxation on a permanent establishment which an enterprise of a Contraciing State has in the other Contracting State shall not be less favourably levied in that other Contracting State than the taxation levied on enterprises of that
other Contracting State carrying on the same activities. -
Except where the provisions of Article 9, paragraph 7 of Article 11, or paragraph 6 of Article 12 apply, interest, royalties and other disbursements paid by an enterprise of a Contracting State to a resident of the other Contracting State
shall, for the purpose of determining the taxable profits of such enterprise, be deductible under the
same conditions as if they had been paid to a resident of the
first-mentioned
Contracting State.
-
Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly or partly owned or controlled, directly or indirectly, by one or more residents of the other Contracting State, shall not be subjected in the first-mentioned Contracting State to any taxation or any requirement connected therewith which is other or more burdensome
than the taxation and connected requirements to which other similar
enterprises of the first-mentioned Contracting State are or may be subjected. -
Nothing contained in this Article shall be construed as obliging a Contracting State to grant to residents of the other Contracting State any
personal allowances, reliefs and reductions for tax purposes which are by law available only to residents of the first-mentioned Contracting State.
ARTICLE 25
MUTUAL AGREEMENT PROCEDURE
-
Where a person considers that the actions of one or both of the Contracting States result or will result for him in taxation not in accordance with the provisions of this Agreement, he may, irrespective of the remedies provided by the
domestic laws of those Contracting States, present his case to the competent
authority of the Contracting State of which he is a resident or, if his case comes under paragraph 1 of Article 24, to that of the Contracting State of which he is a national. The case must be presented within three years from the first notification of the
action resulting in taxation not in accordance with the provisions of this Agreement. -
The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting State, with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with the provisions of this Agreement. Any agreement reached shall be
implemented notwithstanding any time limits in the domestic laws of the Contracting States. -
The competent authorities of the Contracting States shall endeavour to resolve by mutual agreement any difficulties or doubts arising as to the
interpretation or application of this Agreement. They may also consult together for the elimination of double taxation in cases not provided for in this Agreement. -
The competent authorities of the Contracting States may communicate with each other directly for the purpose of reaching an agreement in the sense of paragraphs 2 and 3. When it seems advisable for the purpose of reaching agreement, the competent authorities may meet together for an oral exchange of opinions.
ARTICLE 26 EXCHANGE OF INFORMATION
-
The competent authorities of the Contracting States shall
exchange such
information as is necessary for carrying out the provisions of this Agreement
or of the
domestic laws of the Contracting States concerning taxes covered by this
Agreement
insofar as the taxation thereunder is not contrary to the provisions of this
Agreement,
or for the prevention of fiscal evasion with respect to such taxes.
The exchange of
information is not restricted by Article 1. Any information so
exchanged shall be
treated as secret and shall be disclosed only to persons or authorities,
including courts,
involved in the assessment or collection of the taxes covered by this Agreement
or the
determination of appeals in relation thereto.
- In no case shall the provisions of paragraph 1 be construed so as to impose on a Contracting State the obligation:
(a) to carry out administrative measures at variance with the laws
and the
administrative practice of that or of the other Contracting State;
(b) to supply information which is not obtainable under the laws or
in the
normal course of the administration of that or of the other
Contracting
State; or
(c) to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process, or information, the disclosure of which would be contrary to public policy.
ARTICLE 27
EXPLANATION TO TAX EXEMPTION, REDUCTION OR OTHER ALLOWANCE
Nothing in this Agreement shall be construed as restricting in any manner any
tax
exemption, reduction or other allowance which are or may hereafter be accorded
in a
Contracting State to the nationals or residents of the other
Contracting State by the
laws of the first-mentioned Contracting State or any agreement
between the
Governments of the Contracting States.
ARTICLE 28
DIPLOMATIC AGENTS AND CONSULAR OFFICIALS
Nothing in this Agreement shall affect the fiscal privileges of diplomatic
agents
or consular officers under the general rules of international
law or under the
provisions of special agreements.
ARTICLE 29 ENTRY INTO FORCE
-
This Agreement shall enter into force on the thirtieth day after the date on which diplomatic notes indicating the completion of internal legal procedures necessary in each country for the entry into force of this Agreement have been exchanged.
-
This Agreement shall have effect:
(a) in the People’s Republic of China:
(i) as respects income derived during the taxable years beginning
on or
after the first day of January in the calendar year next following that in
which this Agreement enters into force; and
(ii) as respects any tax similar to the enterprise tax in Japan referred to in paragraph 2 of Article 8 levied for the taxable years beginning on or after the first day of January in the calendar year next following that in which this Agreement enters into force;
(b) in Japan:
as respects income derived during the taxable years beginning on or after the first day of January in the calendar year next following that in which this Agreement enters into force.
ARTICLE 30 TERMINATION
This Agreement shall continue in effect indefinitely but either of the Contracting States may, on or before the thirtieth day of June in any calendar year beginning after the expiration of a period of five years from the date of its entry into force, give to the other Contracting State, through the diplomatic channel, written notice of termination.
In such event this Agreement shall cease to have effect:
(a) in the People’s Republic of China:
(i) as respects income derived during the taxable years beginning
on or
after the first day of January in the calendar year next following that in
which the notice of termination is given; and
(ii) as respects any tax similar to the enterprise tax in Japan referred to in paragraph 2 of Article 8 levied for the taxable years beginning on or after the first day of January in the calendar year next following that in which the notice of termination is given;
(b) in Japan:
as respects income derived during the taxable years beginning on or after the
first
day of January in the calendar year next following that in which
the notice of
termination is given.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorized thereto by
their
respective Governments, have signed this Agreement.
DONE at Beijing on the day of September 6, 1983, in duplicate in
the Chinese,
Japanese and English languages, all three texts being equally authentic. In
case of any
divergence of interpretations, the English text shall prevail.
For the Government For the Government of the People’s Republic of China of Japan