Bank Accounts website
Flag Theory website

China - Ireland Tax Treaty

AGREEMENT BETWEEN

THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA

AND

THE GOVERNMENT OF IRELAND

FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT

TO TAXES ON INCOME

The Government of the People’s Republic of China and the Government
of Ireland,

Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income,

Have agreed as follows:

ARTICLE 1 PERSONAL SCOPE

This Agreement shall apply to persons who are residents of one or both of the Contracting States.

ARTICLE 2 TAXES COVERED

  1. This   Agreement   shall  apply  to   taxes   on   income   imposed   on 
    

behalf of a Contracting State or of its local authorities, irrespective of the manner in which they are levied.

  1. There shall be regarded as taxes on income all taxes imposed on total income, or on elements of income, including taxes on gains from the alienation
    of movable or immovable property.

  2. The existing taxes to which the Agreement shall apply are in particular:

(a) in China:

(i) the individual income tax;

(ii) the income tax for enterprises with foreign investment and
foreign enterprises; and

(iii) the local income tax;

(hereinafter referred to as “Chinese tax” )

(b) in the case of Ireland:

(i) the income tax ;

(ii) the corporation tax; and

(iii) the capital gains tax; (hereinafter referred to as “Irish tax”)

  1. The Agreement shall also apply to any identical or substantially similar taxes which are imposed after the date of signature of the Agreement in addition to, or in place of, the existing taxes. The competent authorities of the Contracting States shall notify each other of any substantial changes which have been made in their respective taxation laws within a reasonable period of time after such changes.

ARTICLE 3 GENERAL DEFINITIONS

  1. For the purposes of this Agreement, unless the context otherwise requires:

(a) the term “China” means the People’s Republic of China; when used in a geographical sense, means all the territory of the People’s Republic
of China, including its territorial sea, in which the Chinese laws
relating to taxation apply, and any area beyond its territorial sea, within which
the People’s Republic of China has sovereign rights of exploration for and exploitation of resources of the sea-bed and its sub-soil and
superjacent water resources in accordance with international law;

(b) the term “Ireland” includes any area outside the territorial
waters of Ireland which, in accordance with international law, has been or may hereafter be designated under the laws of Ireland concerning
the Continental Shelf, as an area within which the rights of Ireland
with

pespect to the sea-bed and sub-soil and their natural resources may
be exercised;

(c) the terms “a Contracting State” and “the other Contracting
State” mean China or Ireland, as the context requires;

(d) the term “person” includes an individual, a company,a trust and any other body of persons;

(e) the term “company” means any body corporate or any entity which is treated as a body corporate for tax purposes;

(f) the terms “enterprise of a Contracting State” and “enterprise of the other Contracting State” mean, respectively, an enterprise carried on by a resident of a Contracting State and an enterprise carried on by a resident of the other Contracting State;

(g) the term “national” means:

(i) in the case of China, any individual possessing the nationality of China or any legal person, partnership or association deriving its status as such from the laws in force in China;

(ii) in the case of Ireland, any citizen of Ireland and any legal
person, association or other entity deriving its status as such from the laws in force in Ireland;

(h) the term “international traffic” means any transport by a ship or aircraft operated by an enterprise of a Contracting State except when the ship or aircraft is operated solely between places in the other Contracting State;

(i) the term “competent authority” means, in the case of China,
the State Administration of Taxation or its authorized representative, and in the case of Ireland, the Revenue Commissioners or their authorized representative.

  1. As regards the application of the Agreement by a Contracting State any term not defined therein shall, unless the context otherwise requires, have the meaning which it has under the law of that State concerning the taxes to which the Agreement applies.

ARTICLE 4 RESIDENT

  1. For   the   purposes   of   this   Agreement,   the   term   “resident   
    

of a Contracting State”means any person who, under the laws of that State, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence, place of effcetive management, place of head office, or any other criterion of a similar nature. But this term does not include any person who is liable to tax in that State in respect only of income from sources in that State.

  1. Where by reason of the provisions of paragraph 1 an individual is a resident of both Contracting States, then his status shall be determined as follows:

(a) he shall be deemed to be a resident of the State in which he has a permanent home available to him; if he has a permanent home available to him in both States, he shall be deemed to be a resident only of the State with which his personal and economic relations are closer (centre of vital interests) ;

(b) if the State in which he has his centre of vital interests
cannot be determined, or if he has not a permanent home available to him in either State, he shall be deemed to be a resident only of the State in which he has an habitual abode;

(c) if he has an habitual abode in both States or in neither of them, he shall be deemed to be a resident only of the State of which he is a national;

(d) if he is a national of both States or of neither of them,
the competent authorities of the Contracting States shall settle the question by
mutual agreement.

  1. Where by reason of the provisions of paragraph 1 of this Article a person other than an individual is a resident of both Contracting States, then it shall be deemed to be a resident of the State in which the place of head office(the
    place of effective management) of its business is situated. However, where such a person has the place of effective management of its business in one of the Contracting States and the place of head office of its business in the other Contracting State, then
    the competent authorities of the Contracting States shall determine by mutual agreement the State of which the company shall be deemed to be a resident for the purposes of this Agreement.

ARTICLE 5 PERMANENT ESTABLISHMENT

  1. For the purposes of this Agreement, the term “permanent establishment” means a fixed place of business through which the business of an enterprise is wholly or partly carried on.

  2. The term “permanent establishment” includes especially:

(a) a place of management;

(b) a branch;

(c) an office;

(d) a factory;

(e) a workshop;

(f) a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of
extraction of natural resources; and

(g) an installation, drilling rig or ship used for the exploration or exploitation of natural resources.

  1. A building site, a construction, assembly or installation project constitutes a permanent establishment only if it lasts more than 6 months.

  2. Notwithstanding the preceding provisions of this Article, the
    term “permanent establishment” shall be deemed not to include:

(a) the use of facilities solely for the purpose of storage, display or delivery of goods or merchandise belonging to the enterprise;

(b) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of storage, display or delivery;

(c) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of processing by another enterprise;

(d) the maintenance of a fixed place of business solely for the
purpose of purchasing goods or merchandise or of collecting information, for the enterprise;

(e) the maintenance of a fixed place of business solely for the
purpose of carrying on, for the enterprise, any other activity of a preparatory
or auxiliary character;

(f) the maintenance of a fixed place of business solely for any combination of activities mentioned in sub-paragraphs (a) to (e), provided that the overall activity of the fixed place of business resulting from this combination is of a preparatory or auxiliary character.

  1. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, where a
    person - other than an agent of an independent status to whom paragraph 6 applies - is acting in a Contracting State on behalf of an enterprise of the other Contracting
    State, has and habitually exercises, an authority to conclude contracts in the name of the enterprise, that enterprise shall be deemed to have a permanent
    establishment in the first-mentioned Contracting State in respect of any activities which
    that person undertakes for the enterprise, unless the activities of such person are limited to those mentioned in paragraph 4 which, if exercised through a fixed place of business, would not make this fixed place of business a permanent establishment under the provisions of that paragraph.

  2. An enterprise shall not be deemed to have a permanent
    establishment in a Contracting State merely because it carries on business in that State through a broker, general commission agent or any other agent of an independent status, provided
    that such persons are acting in the ordinary course of their business. However,
    when the activities of such an agent are devoted wholly or almost wholly on
    behalf of that enterprise, he will not be considered an agent of an independent
    status within the meaning of this paragraph if it is shown that the transactions between the agent and the enterprise were not made under arm's-length conditions.

  3. The fact that a company which is a resident of a Contracting State controls or is controlled by a company which is a resident of the other Contracting State, or which carries on business in that other State (whether through a
    permanent establishment or otherwise), shall not of itself constitute either company a permanent establishment of the other.

ARTICLE 6

INCOME FROM IMMOVABLE PROPERTY

  1. Income derived by a resident of a Contracting State from
    immovable property (including income from agriculture or forestry) situated in the other Contracting State may be taxed in that other State.

  2. The term “immovable property” shall have the meaning which it has
    under the law of the Contracting State in which the property in question is situated. The term shall in any case include property accessory to immovable property,
    livestock and equipment used in agriculture and forestry, rights to which the provisions of general law respecting landed property apply, usufruct of immovable property and
    rights to variable or fixed payments as consideration for the working of, or the right to work, mineral deposits, sources and other natural resources. Ships and aircraft shall not be regarded as immovable property.

  3. The provisions of paragraph 1 shall apply to income derived from the direct use, letting, or use in any other form of immovable property.

  4. The provisions of paragraphs 1 and 3 shall also apply to the
    income from immovable property of an enterprise and to income from immovable property used for the performance of independent personal services.

ARTICLE 7 BUSINESS PROFITS

  1. The profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in that State unless the enterprise carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein. If the enterprise carries on
    business as aforesaid, the profits of the enterprise may be taxed in the other
    State, but only so much of them as is attributable to that permanent establishment.

  2. Subject to the provisions of paragraph 3, where an enterprise
    of a Contracting State carries on business in the other Contracting State
    through a permanent establishment situated therein, there shall in each Contracting State be attributed to that permanent establishment the profits which it might be expected to make if it were a distinct and separate enterprise engaged in the same or similar
    activities under the same or similar conditions and dealing wholly independently with the
    enterprise of which it is a permanent establishment.

  3. In determining the profits of a permanent establishment, there shall be allowed as deductions expenses which are incurred for the purposes of the
    business of the permanent establishment, including executive and general administrative expenses so incurred, whether in the State in which the permanent establishment
    is situated or elsewhere.

  4. Insofar as it has been customary in a Contracting State to determine the profits to be attributed to a permanent establishment on the basis of an
    apportionment of the total profits of the enterprise to its various parts, nothing in paragraph 2 shall preclude that Contracting State from determining the profits to be
    taxed by such an

apportionment as may be customary. The method of apportionment adopted shall, however, be such that the result shall be in accordance with the principles contained in this Article.

  1. No profits shall be attributed to a permanent establishment by reason of the mere purchase by that permanent establishment of goods or merchandise for the enterprise.

  2. For the purposes of the preceding paragraphs, the profits to be attributed to the permanent establishment shall be determined by the same method year by year unless there is good and sufficient reason to the contrary.

  3. Where profits include items of income or gains which are dealt with separately in other Articles of this Agreement, then the provisions of those
    Articles shall not be affected by the provisions of this Article.

ARTICLE 8

SHIPPING AND AIR TRANSPORT

  1. Profits of an enterprise of a Contracting State from the
    operation of ships or aircraft in international traffic shall be taxable only in that Contracting State.

  2. If  the   place   of  head  office(place   of  effective   management)   
    

of a shipping enterprise is aboard a ship, then it shall be deemed to be situated in the Contracting State in which the home harbour of the ship is situated, or, if there is no such home harbour, in the Contracting State of which the operator of the ship is a resident.

  1. The provisions of paragraph 1 shall also apply to profits from the participation in a pool, a joint business or an international operating agency.

ARTICLE 9 ASSOCIATED ENTERPRISES

  1. Where

(a) an enterprise of a Contracting State participates directly or indirectly in the management, control or capital of an enterprise of the other
Contracting State, or

(b) the same persons participate directly or indirectly in the
management, control or capital of an enterprise of a Contracting State and an enterprise of the other Contracting State,

and in either case conditions are made or imposed between the two enterprises in their commercial or financial relations which differ from those which would be made between independent enterprises, then any profits which would,
but for those conditions, have accrued to one of the enterprises, but, by reason of those conditions, have not so accrued, may be included in the profits of that
enterprise and taxed accordingly.

  1. Where a Contracting State includes in the profits of an enterprise of that State - and taxes accordingly - profits on which an enterprise of the other Contracting State has been charged to tax in that other State and the profits so included are profits which would have accrued to the enterprise of the first-mentioned State if
    the conditions made between the two enterprises had been those which would have
    been made between independent enterprises, then that other State shall make an
    appropriate adjustment to the amount of the tax charged therein on those profits. In determining such adjustment, due regard shall be had to the other provisions of
    this Agreement and the competent authorities of the Contracting States shall, if
    necessary, consult each other.

ARTICLE 10 DIVIDENDS

  1. Dividends paid by a company which is a resident of a
    Contracting State to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.

  2. However, such dividends may also be taxed in the Contracting State of which the company paying the dividends is a resident and according to the laws of that State, but if the recipient is the beneficial owner of the dividends the tax so charged shall not exceed:

(a) 5 per cent of the gross amount of the dividends if the beneficial owner is a company which holds directly at least 25 per cent of the voting power of the company paying the dividends;

(b) 10 per cent of the gross amount of the dividends in all other cases.

The competent authorities of the Contracting States shall by mutual agreement settle the mode of application of this limitation.

This paragraph shall not affect the taxation of the company in
respect of the profits out of which the dividends are paid.

  1. The term “dividends” as used in this Article means income from shares, or other rights, not being debt-claims, participating in profits, as well as
    income from other

corporate rights which is subjected to the same taxation treatment as income from shares by the laws of the State of which the company making the
distribution is a resident.

  1. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the dividends, being a resident of a Contracting State, carries on
    business in the other Contracting State of which the company paying the dividends is a resident, through a permanent establishment situated therein, or performs in that other State independent personal services from a fixed base situated therein, and the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with
    such permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.

  2. Where a company which is a resident of a Contracting State
    derives profits or income from the other Contracting State, that other State may not impose any tax on the dividends paid by the company, except insofar as such dividends
    are paid to a resident of that other State or insofar as the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with a permanent establishment or a fixed base situated in that other State, nor subject the company’s undistributed profits to a tax on the company’s undistributed profits, even if the dividends paid or
    the undistributed profits consist wholly or partly of profits or income arising in such other State.

ARTICLE 11 INTEREST

  1. Interest  arising  in  a  Contracting  State  and  paid  to  a  resident 
    

of the other Contracting State may be taxed in that other State.

  1. However, such interest may also be taxed in the Contracting State in which it arises and according to the laws of that State, but if the recipient is the beneficial owner of the interest the tax so charged shall not exceed 10 per cent of the gross amount of the interest. The competent authorities of the Contracting States shall by mutual agreement settle the mode of application of this limitation.

  2. Notwithstanding the provisions of paragraph 2, interest arising in a Contracting State and derived by the Government of the other Contracting State, a local authority and the Central Bank thereof or any financial institution wholly
    owned by the Government of that other State, or by any other resident of that
    other State with respect to debt-claims indirectly financed by the Government of that other State, a local authority and the Central Bank thereof or any financial institution wholly owned by the Government of that other State, shall be exempt from tax in the first-mentioned State.

  3. The term “interest” as used in this Article means income from
    debt-claims of every kind, whether or not secured by mortgage and whether or not carrying a right to participate in the debtor’s profits, and in particular, income
    from government securities and income from bonds or debentures, including premiums and prizes attaching to such securities, bonds or debentures. Penalty charges for late payment shall not be regarded as interest for the purpose of this Article.

  4. The provisions of paragraphs 1, 2 and 3 shall not apply if the beneficial owner of the interest, being a resident of a Contracting State, carries on business
    in the other Contracting State in which the interest arises, through a permanent
    establishment situated therein, or performs in that other State independent personal services from a fixed base situated therein, and the debt-claim in respect of which the interest is paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed
    base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.

  5. Interest shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer
    is the Government of that State, a local authority thereof or a resident of that State. Where, however, the person paying the interest, whether he is a
    resident of a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent establishment or a fixed base in connection with which the indebtedness on which the interest is paid was incurred, and such interest is borne by such permanent establishment or fixed base, then such interest shall be deemed to arise in the State in which the permanent establishment or fixed base is situated.

  6. Where,   by  reason   of   a   special   relationship   between   the   
    

payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the
amount of the interest, having regard to the debt-claim for which it is paid,
exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according to the laws of each Contracting State, due regard
being had to the other provisions of this Agreement.

ARTICLE 12 ROYALTIES

  1. Royalties arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.

  2. However, such royalties may also be taxed in the Contracting State in which they arise, and according to the laws of that Contracting State, but if the
    recipient is the beneficial owner of the royalties, the tax so charged shall not exceed:

(a) in the case of royalties referred to in sub-paragraph (a) of paragraph 3 of this Article, 10 per cent of the gross amount of the royalties; and

(b) in the case of royalties referred to in sub-paragraph (b) of paragraph 3 of this Article, 10 per cent of the adjusted amount of the royalties.
For the purpose of this sub-paragraph “the adjusted amount”means 60 per cent of the gross amount of the royalties.

  1. The term “royalties” as used in this Article means:

(a) payments of any kind received as a consideration for the use
of, or the right to use, any copyright of literary, artistic or scientific work including cinematograph films and films or tapes for radio or television broadcasting, any patent, trade mark, design or model, plan, secret formula or process, or for information concerning industrial, commercial or scientific experience; and

(b) payments of any kind received as a consideration for the use
of, or the right to use, industrial, commercial, or scientific equipment.

  1. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the royalties, being a resident of a Contracting State, carries on
    business in the other Contracting State in which the royalties arise, through a permanent
    establishment situated therein, or performs in that other State independent personal services from a fixed base situated therein, and the right or property in respect of which the royalties are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.

  2. Royalties shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is the Government of that Contracting State, a local authority thereof or a resident of that Contracting State. Where, however, the person paying the royalties, whether
    he is a resident of a Contracting State or not, has in a Contracting
    State a permanent establishment or a fixed base in connection with which the liability
    to pay the royalties was incurred, and such royalties are borne by such
    permanent establishment or fixed base, then such royalties shall be deemed to
    arise in the State in which the permanent establishment or fixed base is situated.

  3. Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the royalties, having regard to the use, right or information for which they are
    paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such case, the excess part of the payments
    shall remain

taxable according to the laws of each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Agreement.

ARTICLE 13 CAPITAL GAINS

  1. Gains  derived  by  a  resident  of  a  Contracting  State  from  the  
    

alienation of immovable property referred to in Article 6 and situated in the other Contracting State may be taxed in that other State.

  1. Gains from the alienation of movable property forming part of
    the business property of a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State or of movable property pertaining to a fixed base available to a resident of a Contracting State in the other
    Contracting State for the purpose of performing independent personal services, including such gains
    from the alienation of such a permanent establishment (alone or with the whole enterprise) or of such a fixed base, may be taxed in that other State.

  2. Gains from the alienation of ships or aircraft operated in international traffic by an enterprise of a Contracting State or movable property pertaining to the operation of such ships or aircraft shall be taxable only in that State.

  3. Gains from the alienation of shares of the capital stock of a company the property of which consists directly or indirectly principally of immovable property situated in a Contracting State may be taxed in that Contracting State.

  4. Gains from the alienation of any property other than that referred to in paragraphs 1 to 4, shall be taxable only in the Contracting State of which
    the alienator is a resident.

ARTICLE 14 INDEPENDENT PERSONAL SERVICES

  1. Income derived by a resident of a Contracting State in respect
    of professional services or other activities of an independent character shall be taxable
    only in that State except in one of the following circumstances, when such income may also be taxed in the other Contracting State:

(a) if he has a fixed base regularly available to him in the
other Contracting State for the purpose of performing his activities; in that case, only so much of the income as is attributable to that fixed base may be taxed in that other State;

(b) if his stay in the other Contracting State is for a period or periods amounting to or exceeding in the aggregate 183 days in the calendar year concerned; in that case, only so much of the income as is derived from his
activities performed in that other State may be taxed in that other State.

  1. The  term  “professional  services”   includes  especially  independent  
    

scientific, literary, artistic, educational or teaching activities as well as the independent activities of physicians, lawyers, engineers, architects, dentists and accountants.

ARTICLE 15 DEPENDENT PERSONAL SERVICES

  1.  Subject to the provisions of Articles 16, 18, 19, 20 and 21,  salaries, 
    

wages and other similar remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment shall be taxable only in that State unless the employment is exercised in the other Contracting State. If the employment is so exercised, such remuneration as is derived therefrom may be taxed in that other State.

  1. Notwithstanding  the  provisions  of  paragraph  1,  remuneration  
    

derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment exercised in the other Contracting State shall be taxable only in the first-mentioned State if:

(a) the recipient is present in the other State for a period or
periods not exceeding in the aggregate 183 days in the fiscal year concerned; and

(b) the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer who
is not a resident of the other State; and

(c) the remuneration is not borne by a permanent establishment or a fixed base which the employer has in the other State.

  1. Notwithstanding the preceding provisions of this Article, remuneration derived in respect of an employment exercised aboard a ship or aircraft operated in international traffic by an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in that State.

ARTICLE 16 DIRECTORS' FEES

Directors’ fees and other similar payments derived by a resident of a Contracting State in his capacity as a member of the board of directors of a company which is a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.

ARTICLE 17 ARTISTES AND SPORTSPERSON

  1. Notwithstanding the provisions of Articles 14 and 15, income
    derived by a resident of a Contracting State as an entertainer, such as a
    theatre, motion picture, radio or television artiste, or a musician, or as a sportsman, from
    his personal activities as such exercised in the other Contracting State, may be taxed in that other State.

  2. Where income in respect of personal activities exercised by an entertainer or a sportsman in his capacity as such accrues not to the entertainer or sportsman himself but to another person, that income may, notwithstanding the provisions of Articles 7, 14 and 15, be taxed in the Contracting State in which the activities of the entertainer or sportsman are exercised.

  3. Notwithstanding the preceding provisions of this Article, income
    derived by entertainers or sportsmen who are residents of a Contracting State from the activities exercised in the other Contracting State under a plan of cultural exchange between the Governments of both Contracting States shall be exempt from tax in that other State.

ARTICLE 18 PENSIONS

  1. Subject to the provisions of paragraph 2 of Article 19, pensions and other similar remuneration paid to a resident of a Contracting State in
    consideration of past employment shall be taxable only in that State.

  2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, pensions paid and
    other similar payments made by the Government of a Contracting State of a local authority thereof under a public welfare scheme of the social security system of that State shall be taxable only in that State.

  3. The provisions of this Article shall also apply to an annuity paid to a resident of a Contracting State. The term “annuity” means a stated sum payable periodically at stae times during life or during a specified or ascertainable period of
    time under an obligate to make the payments in return for adequate and full consideration in money or more worth.

ARTICLE 19 GOVERNMENT SERVICE

  1. (a) Salaries, wages and other similar remuneration, other than a pension, paid by the Government of a Contracting State or a local authority thereof, to an

individual in respect of services rendered to the Government of that State or a local authority thereof, in the discharge of functions of a
governmental nature, shall be taxable only in that State.

(b) However, such salaries, wages and other similar remuneration
shall be taxable only in the other Contracting State if the services are rendered in that other State and the individual is a resident of that State who:

(i) is a national of that State; or

(ii) did not become a resident of that State solely for the
purpose of rendering the services.

  1.  (a)    Any pension paid by, or out of funds, to which contributions are 
    

made by the Government of a Contracting State or a local authority thereof
to an individual in respect of services rendered to the Government of that State or a local authority thereof in the discharge of functions of a
governmental nature shall be taxable only in that State.

(b) However, such pension shall be taxable only in the other Contracting State if the individual is a resident of, and a national of, that other State.

  1. The provisions of Articles 15, 16, 17 and 18 shall apply to
    salaries, wages and other similar remuneration, and to pensions in respect of services
    rendered in connection with a business carried on by the Government of a Contracting State or a local authority thereof.

ARTICLE 20 TEACHERS AND RESEARCHERS

  1. An  individual  who  immediately  before  visiting  a  Contracting  
    

State, was a resident of the other Contracting State and who is present in the first-mentioned State for the purpose of teaching, giving lectures or conducting research
at a university, college, school or other recognised educational or scientific research institution in the first-mentioned State shall be exempt from tax in the first-mentioned
State for a period of two years from the date of his first arrival in that
State in respect of remuneration from such teaching, lectures or research.

  1. This   Article   shall  not   apply  to   income  from  research  if  
    

such research is undertaken primarily for the private benefit of a specific person or persons.

ARTICLE 21 STUDENTS AND TRAINEES

  1. A student, business apprentice or trainee who is or was
    immediately before visiting a Contracting State, a resident of the other Contracting
    State and who is present in the first-mentioned Contracting State solely for the
    purpose of his education, training or obtaining special technical experience shall be exempt from tax in that Contracting State with respect to:

(a) payments received from abroad for the purpose of his maintenance, education, study, research or training;

(b) grants or awards from a government, scientific, educational or
other tax exempt organization.

  1. The benefit provided under paragraph 1 shall extend only for such period of tin as is reasonably necessary to complete the education or training.

ARTICLE 22 OTHER INCOME

  1. Items of income of a resident of a Contracting State, wherever arising, not dealt with in the foregoing Articles of this Agreement shall be taxable only in that State.

  2. The provisions of paragraph 1 shall not apply to income, other
    than income from immovable property as defined in paragraph 2 of Article 6, if the recipient of such income, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein, or performs in that other State independent personal services from a fixed base situated therein, and the right or property in respect of which the income is paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case the
    provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.

ARTICLE 23

METHODS FOR ELIMINATION OF DOUBLE TAXATION

  1. In China, double taxation shall be eliminated as follows:

(a) where a resident of China derives income from Ireland the amount of tax on that income payable in Ireland in accordance with the provisions of this Agreement, may be credited against the Chinese tax imposed on that resident. The amount of the credit, however, shall not exceed the amount

of the Chinese tax on that income computed in accordance with the taxation laws and regulations of China.

(b) where the income derived from Ireland is a dividend paid by a
company which is a resident of Ireland to a company which is a resident of China and which owns more than 10 per cent of the shares of the company paying the dividend, the credit shall take into account the Irish tax payable
by the company paying the dividend in respect of its income.

  1. In Ireland, double taxation shall be eliminated as follows:

Subject to the provisions of the laws of Ireland regarding the
allowance as a credit against Irish tax of tax payable in a territory outside
Ireland(which shall not affect the general principle hereof), Chinese tax payable under the laws of China and in accordance with this Agreement, whether directly or by deduction,
on profits, income or gains from sources within China shall be allowed as a credit against any Irish tax computed by reference to the same profits, income or gains by reference to which Chinese tax is computed;

(a) in the case of a dividend paid by a company which is a resident of China to a company which is a resident of Ireland and which controls directly
or indirectly 10 per cent or more of the voting power in the company paying the dividend, the credit shall take into account(in addition to any Chinese tax creditable under the provisions of sub-paragraph (a) of this paragraph) Chinese tax payable by the company in respect of the profits out of which such dividend is paid.

  1. For the purposes of paragraphs 1 and 2 of this Article profits, income or gains owned by a resident of a Contracting State which may be taxed in the other Contracting State in accordance with this Agreement shall be deemed to be derived from sources in that other Contracting State.

ARTICLE 24

NON-DISCRIMINATION

  1. Nationals of a Contracting State shall not be subjected in the other Contracting State to any taxation or any requirement connected therewith, which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which nationals of that other State in the same circumstances, in particular with respect to
    residence, are or may be subjected. This provision shall, notwithstanding the provisions of Article 1, also apply to persons who are not residents of one or both of the Contracting States.

  2. The taxation on a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State shall not be less favourably levied in that other State than the taxation levied on enterprises of that other State carrying on the same activities. This provision shall not be construed as obliging a
    Contracting State to grant to residents of the other Contracting State any personal allowances, reliefs and reductions for taxation purposes on account of civil status or family responsibilities which it grants to its own residents.

  3. Except where the provisions of paragraph 1 of Article 9, paragraph 7 of Article 11, or paragraph 6 of Article 12, apply, interest, royalties and
    other disbursements paid by an enterprise of a Contracting State to a resident of the other Contracting State shall, for the purpose of determining the taxable profits of such
    enterprise, be deductible under the same conditions as if they had been paid to a
    resident of the first-mentioned State.

  4. Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly or partly owned or controlled, directly or indirectly, by one or more residents of the other Contracting State, shall not be subjected in the first-mentioned State to any
    taxation or any requirement connected therewith which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which other similar enterprises of the first-mentioned State are or may be subjected.

ARTICLE 25

MUTUAL AGREEMENT PROCEDURE

  1. Where a person considers that the actions of one or both of the Contracting States result or will result for him in taxation not in accordance with the provisions of this Agreement, he may, irrespective of the remedies provided by the
    domestic law of those States, present his case to the competent authority of the
    Contracting State of which he is a resident or, if his case comes under paragraph 1 of Article 24, to that of the Contracting State of which he is a national. The case must be presented within three years from the first notification of the action resulting in
    taxation not in accordance with the provisions of the Agreement.

  2. The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting State, with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with the Agreement. Any agreement reached shall be implemented notwithstanding any time limits in the domestic law of the Contracting States.

  3. The competent authorities of the Contracting States shall endeavour to resolve by mutual agreement any difficulties or doubts arising as to the
    interpretation or

application of the Agreement. They may also consult together for the elimination of double taxation in cases not provided for in the Agreement.

  1. The competent authorities of the Contracting States may communicate with each other directly for the purpose of reaching an agreement in the sense of paragraphs 2 and 3. When it seems advisable for reaching agreement, representatives of the competent authorities of the Contracting States may meet together
    for an oral exchange of opinions.

ARTICLE 26 EXCHANGE OF INFORMATION

  1. The  competent   authorities   of  the   Contracting   States   shall  
    

exchange such information as is necessary for carrying out the provisions of this Agreement or of the domestic laws of the Contracting States concerning taxes covered
by the Agreement insofar as the taxation thereunder is not contrary to the Agreement, in particular for the prevention of evasion of such taxes. The exchange of information is not restricted by Article 1. Any information received by a Contracting State shall be treated as secret in the same manner as information obtained under the domestic laws of that State and shall be disclosed only to persons or
authorities (including courts and administrative bodies) involved in the assessment or
collection of, the enforcement or prosecution in respect of, or the determination of appeals in relation to, the taxes covered by the Agreement. Such persons or authorities
shall use the information only for such purposes. They may disclose the information
in public court proceedings or in judicial decisions.

  1. In no case shall the provisions of paragraph 1 be construed so as to impose on a Contracting State the obligation:

(a) to carry out administrative measures at variance with the
laws and administrative practice of that or of the other Contracting State;

(b) to supply information which is not obtainable under the laws or in the normal course of the administration of that or of the other
Contracting State;

(c) to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process, or information, the disclosure of which would be contrary to public policy (ordre public) .

ARTICLE 27

MEMBERS OF DIPLOMATIC MISSIONS AND CONSULAR POSTS

Nothing in this Agreement shall affect the fiscal privileges of
members of diplomatic missions or consular posts under the general rules of international law or under the provisions of special agreements.

ARTICLE 28 ENTRY INTO FORCE

Each of the Contracting States shall notify to the other the
completion of the procedures required by its law for the bringing into force of this
Agreement. The Agreement shall enter into force on the thirtieth day following the date of the later of these notifications and shall thereupon have effect:

(a) in China, in respect of profits, income and capital gains arising in any tax year beginning on or after the first day of January in the calendar year next following that in which this Agreement enters into force;

(b) in Ireland:

(i) in respect of income tax and capital gains tax, for any year of assessment beginning on or after 6 April in the calendar year next following that in which this Agreement enters into force;

(ii) in respect of corporation tax, for any financial year beginning
on or after first day of January in the calendar year next following that
in which this Agreement enters into force.

ARTICLE 29 TERMINATION

This Agreement shall continue in effect indefinitely but either of the Contracting States may, on or before the thirtieth day of June in any calendar year beginning after the expiration of a period of five years from the date of its entry into force, give to the other Contracting State, through diplomatic channels, written notice of termination. In such event this Agreement shall cease to have effect:

(a) in China, as regards profits, income and capital gains derived
during the tax year beginning on or after 1 January in the calendar year next following that in which the notice is given;

(b) in Ireland:

(i) in respect of income tax and capital gains tax, for any year of assessment beginning on or after 6 April in the calendar year next following that in which the notice is given;

(ii) in respect of corporation tax, for any financial year beginning
on or after 1January in the calendar year next following that in which the notice is given.

IN WITNESS whereof the undersigned, duly authorized thereto, have
signed this Agreement.

Done at Dublin on the 19th day of April 2000, in duplicate in the Chinese and English languages, both texts being equally authentic.

For the Government of For the Government of the People’s Republic of China Ireland

Disclaimer

Although we use our best efforts to keep the information of this site accurate and up-to-date, we make no representations or warranties with respect to the accuracy, applicability, fitness, or completeness of the contents of this website. We disclaim any warranties expressed or implied, merchantability, or fitness for any particular purpose. We shall in no event be held liable for any loss or other damages, including but not limited to special, incidental, consequential, or other damages. The contents of this website are just for illustrative purposes and are NOT to be considered as a legal opinion or tax advice and should not be relied upon as such. Far Horizon Capital Inc., and any associated company, is not engaged in the practice of law or tax. If you wish to receive a legal opinion or tax advice on the matter(s) in this website please contact our offices and we will refer you to an appropriate legal practitioner. Use of our websites FlagTheory.com, Incorporations.io, Residencies.io, Passports.io, is subject to our terms and conditions.

Newsletter

Flag Theory is an internationalization and offshore solutions provider, and the creator of incorporations.io. We offer expert consultation advice and assistance.

Your privacy is important for us and we will keep your information secure. View our privacy policy

View past newsletters

Consultation with

Flag Theory is an internationalization and offshore solutions provider, and the creator of incorporations.io

In order to better serve you, we ask that you please fill out the following form as accurately as you can and provide as many details as possible. Thank you.

Your privacy is important for us and we will keep your information secure. View our privacy policy