Australia - Uruguay Tax Treaty
ACUERDO
ENTRE
EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA ORIENTAL DEL URUGUAY
EL GOBIERNO DE AUSTRALiA
SOBRE
INTERCAMBIO DE INFORMACEGN EN MATEREA 'T‘RRBU'FARIA
El Gobierno de la Repfiblica Oriental del Uruguay y el Gobierno de Australia, deseando
facilitar el intercambio de informacién en materia tributaria, han convenido lo siguiente:
ARTECULO 1
OBJETO Y AMBITO DE ESTE ACUERDO
Las autoridades competentes de las Partes contratantes se prestarén asistencia mediante e] intercambio de la informacién que previsiblemente pueda resultar de interés para la administracién y la aplicacién de su Derecho interno relativa a los impuestos a que se refiere el presente Acuerdo. Dicfia informacién comprenderé aquella que previsiblemcnte pueda resultar de interés para la determinacién, iiquidacién y recaudacién dc dichos impuestos, e1 cobro y ejecucién de reclamaciones tributarias, o la investigacién 0 enjuiciamiento de casos en materia tributaria. La informacién se intercambiaré de conformidad con [as disposiciones del presente Acuerdo y se trataré de manera ccnfidencia! segh‘a i0 dispuestc- en 9} ariicuiu 5:? L05 dez’schos 3‘ garan‘i‘a" reconocidas a las personas por la legislacic’m 0 préctica administrativa de la Parte
requerida seguirén siendo aplicables.
La Parte requerida haré sus mejores esfuerzos para asegurar que tales derechos y garantl'as no se apliquen dc ferma ta! que impidan 0 i'fltfflSfln indehidamente 6i intercambio efectivo de informacién. ARTiCULO 2 JURISDICCION
La Parte requerida n0 estaré obligada a facilitar la informacién que no obrc en
poder de sus autoridades o que no esté en posesién o bajo el control de personas que se
hallen en sujurisdiccién territorial.
ARTiCULo 3
IMPUESTOS COMPRENDIDOS
- Los impuestos a los que se aplica cl presents Acuerdo son:
(a) an Australia, impuestos de todo tipo y descripcién aplicados bajo Ias [eyes
federales exigidos por el Comisionado dc lmpuestos; y (b) 611 Uruguay, impucsios de 1060 tipo y descripcién migidos.
- Esta Acuerdo se aplicaré también a los impuestus d6 naturaleza idéntica 0 sustancialmente sim'ilares que se establezcan después de la fecha de la firma de éste Acuerdo y que se afiadan a los actuales o 105 sustituyan. Las autoridades cnmpetentes de las Partes contratantes se notificarén entre si cualquier cambio sustancial en los impuestos y en las medidas para recabar la informacién relacionada con éstos a que se
refiere el prescnte Acuerdo.
ARTiCULo 4
DEFINICIONES
- A [05 efectos de este Acuerdo y a menos que se express ()[I‘a cosa:
(a) el término “Parts requirente” significa la Pane contratantc que solicita
informacién;
('0) ei término “Austraiia”, made on sentida- gcogréfllico. exchxy-e {odes 3:353
territories extemos que no sean;
(i) cl Territorio de la 151a Norfolk;
(ii) 61 Territorio de la Isla Christmas;
(iii) 61 Territorio de las lslas Cocos (Keeling);
(iv) e] Territorio de las Islas Ashmore y Cartier; (v) .2} 'l‘srriiorio dc las Islas Eiieard y MCDGnai-j; y
(vi) 6] Territorio de [as Islas del Mar del Coral
e incluye cualquier area adyacente a los limites territoriales de Australia (incluidos los territorios especificados en este subpérrafo) respecto de- los cuales existe actualmente en vigor, de acuerdo con el Derecho Internacional, legislacién de Australia que se ocupa de la exploracic’m o explotacién dc cualquiera de los recursos naturales de] fondo marino y el subsuelo de la
plataforma continental;
el termino “Uruguay” significa el territorio de la Repfiblica Oriental del Uruguay, y cuando sea usado en sentido geogré'fico, significa e] territorio en el cual las pleyes tributarias se aplican, incluidas las areas maritimas que se encuentren bajo los derechos de soberam’a y jurisdiccién del Uruguay de
conformidad con el derecho Internacional y la legislacién nacional;
el término “fondo 0 plan de inversién co}ectiva‘” significa cualquier vehiculo comfin de inversién, independientemente de su formajuridica. La expresién “fondo 0 plan de inversién colectiva pfiblico” significa todo fondo 0 plan dc inversic’m colectiva siempre que las unidades, acciones u otras participaciones en el fondo 0 en el plan estén a disposicién inmediata del pablico para su adquisicién, venta 0 reembolso. Las unidades, acciones u otras participaciones en el fondo 0 en 61 plan estén a disposicién inmediata del pablico para su compra, venta 0 reembolso Si ia compra, venta o
reembolso no estén restringidas implicita o explicitamente a un grupo
limitado de iswersores:
(e)
(f)
(g)
(h)
(i)
(i)
(k)
(1)
el término “sociedad” significa cualquier persona juridica o entidad que se
considers como personajuridica a efectos impositivos;
el término “Autoridad competente” significa: en el caso de Australia, el Comisionado de lmpuesms 0 su representante autorizado y en cl caso de la Repfiblica Oriental del Uruguay, el Ministro de Economia y Finanzas o su
representante autorizado;
el término “Parte contratante” significa Australia 0 la Repablica Oriental del
Uruguay, segl’m sc (Iesprenda de] contexm;
el término “derecho penal” significa todas las disposiciones legales penales designadas como tales segl’m e] Derecho interno, independicntemente de que se encuentren comprendidas en la legislacién fiscal, en el cédigo penal 0 en
(3th cuerpos dc lcyes;
el término “asuntos fiscales penales” significa los asuntos fiscales que entrafien una conducla intencionada susceptible dc enjuiciamiento conf’orme
a1 derecho penal de la Parte requirente;
e1 término “informacién” significa todo dato, declaracic’m o documento con
independmcia dc su naturalcza;
el término “medidas para recabar informacién” significa las [eyes y los procedimicntos adnfinistrativos ojudiciales que permitan a la Part9
contratante obtener y 'proporcionar la informacién solicitada;
el término “persona" comprende las personas fisicas. Ias sociedades y
cualquier otra agrupacién de personas;
(m) 61 término “clase principal dc acciones” significa Ia 01356 0 clases dc acciones que representen la mayoria de de los derechos de voto y del valor
de la sociedad;
(n) 61 término “sociedad cotizada en Bolsa” significa toda sociedad cuya clase principal dc acciones se cotice en un mercado dc valores reconocido, siempre que sus acciones cotizadas este’n a disposicién inmediata del pflbiiC-O para Em vem‘a 0 adquisicifm SF: mmidtraré que las aaccioracs pucder ser adquiridas o vendidas “por el pfiblico” si la compra o venta de las acciones no csté restringida implicita o explicitamenle a un grupo limilado
de inversores;
(0) 6i término “mercado dc vamres reconocido" significa cuaiquier mercado dc valores convenido entre las Autoridades competentes de las Partes
contratantes;
(p) e] término “Parte requerida” significa la Pane contratante a la que se solicita
que proporcione la informacién; y
(q) cl tél‘mino “impuesto” significa cualquier impuesto a1 que k: 563 aplicable
este Acuerdo;
- En lo que respecla a la aplicacién dcl presents Acuerdo cn cualquicr momemo por una Parts contratante, todo término o expresic’m no definido en el mismo, a menos que del contexto se infiera una interpretacién diferente, tcndré el significado que tenga en
ese memento conforme al Derecho de esa Pane, prevaleciendo e1 significado atribuido
por ia iegislacion fiscai sobrc el que resulzaria dc otras ramas dei dei‘echo de 653 Parts.
ARTiCULo 5
lNTERCAMBlO DE INFORMACION PREVlO REQUERIMIENTO
- La autoridad competente de la Parte requerida proporcionaré, previo requerimiento, la informacion para los fines previstOS en el am’culo 1. Dicha informacion se intercambiara independientemente de que la conducta objeto de investigacién pudiera constituir un deiito penal segfin ias lcyes de la Parts rc'. uoridu si dicha conduc’za ocm‘ric—ra en. la Pane
requerida.
- Si la informacién en posesién de la autoridad competente de la Parte requerida no fuera suficiente para poder dar cumplimiento a1 requerimiento dc informacién, esa Parte recurriré a todas ias medidas pertinentes para recabar la informacién con el fin de proporcionar a la Pane requirente la informacién solicitada, con independencia de que 121 Parts rcquerida pueda no necssitar dicha imbrmac‘ién para sus propios fines
tributaries.
- Si asi lo solicita expresamente la autoridad competente de la Parte requirente, la autoridad competente de la Parte requerida deberé proporcionar, en virtud del presente articulo, en la medida permitida por su Derecho interno, informacién en forma de
declaraciones de testigos y copias autenticadas de documentos originales.
- Cada Pane contratante garantizaré que, a los efectos expresados en el articulo l dei Acuerdo, su autoridad competente estélfacultada para obtener y proporcionar, previo
requerimiento:
a) informaCién que 0er en poder de bancosa otras institucioncs financicrasf y de‘ cualquier persona que acme en calidad representativa 0 fiduciaria,
incluidos los agemes designados y fiduciarios;
(b) informacién relativa a la propiedad de sociedades, sociedades personales,
fideicomisos, fundacicines, “Anstai en” y otras personas, incinida, con 23:;
limitaciones establecidas en el Articulo 2, la informacién sobre propiedad respecto de todas las personas que componen una cadena de propiedad; en el caso dc fideicomisos, informacion sobre los fidcicomikcnles, fiduciarios, beneficiaries y los protectores terceros; y en cl caso de fundaciones, in t‘orma‘ién sabre ios fhzxdadores, ins miembros dc! conszjo de {a {nndacion y los beneficiarios. Ademés, este Acuerdo n0 impone a las Partes contratantes la obligacion de obtencr o proporcionar informacién sobre la propiedad con respecto a sociedades cotizadas en Bolsa 0 fondos 0 planes
comunos d6 inversion, a menos que dicha informacion pueda o'ntcnersc sin
ocasionar dificultades desproporcionadas.
- Al formular un requerimiento de informacién en vinud del presente Acuerdo, la
autoridad competente de la Pane requirente deberé proporcionar 1a siguiente
informacién a la autoridad competent: de la Parte requerida con el fin de demostrar el
interés previsible de la informacién solicitada:
(a)
(b)
(C)
(d)
(6)
la identidad de la persona sometida a inspeccién o investigacion;
una declaracién‘ sobre la informacién solicitada en la que conste su naturaleza y la forma en que la Part6 requirente desee recibir la informacic’m
de la Parte requerida; la finalidad fiscal para la que se solicita la informacién;
los motives que abonsn la croencia de que {a informacién sc-Iicitada se encuentra en la Parte requerida u obra en poder 0 bajo cl control de una
persona que se encuentre en lajurisdiccién de la Pam: requerida;
en la medida en que se conozcan, el nombre y direccién de toda persona en
cuyo poder 3:: crca que obra la informacién soiicitada;
(1‘)
(g)
una dcckiracién en el semido dc que el requerimiento es conformc con el derecho y las précticas administrativas de la Parte requirente; de que si la informacién soficitada se encontrase en !a jurisdiccién de la Parte requirente, 1a autoridad cofnpetente de esta filtima estan’a en condiciones de obtcner Ia informacién dc conformidad con la !egis‘.acién de la Parte- requirente 0 en el curso normal de la préctica administrativa; y de que es
conforms con el presente Acuerdo; y
una declaracién en el sentido de que la Parte requirente ha utilizado todos los medios disponibles en su propio Ierritorio para obtener la informacién,
salvo aquellos que dieran lugar a dificultades desproporcionadas.
- La autoridad competente de la Parte requerida deberé enviar a la Parte requirente [a
informacién solicitada tan pronto como sea posible. Para garantizar rapidez en la
respuesta, Ia autoridad competente de la Parte requerida deberé:
(a)
(b)
acusar recibo del requerimiento por escrito a la autoridad competente de la Part6 requirenw y comunicar, en su c2150, ios def’ccios que hubicra en ti requerimiento, dentro de un plazo de sesenta dias a partir de la recepcion del
mismo; y
si la autoridad competente de la Parte requerida n0 hubiera podido obtener y proporcionar la informacion en el plazo de noventa d1’as a parlir de la recepcién del requerimiento, incluido el supuesto de que tropiece con obstaiculos para proporcionar ’ia intbrmacién O que 15c niegue a propofcionarla,' deberé 'informar inmediatam'ente a la Parte requirente,
explicando las razones dc esa imposibiiidad, la indole de los obstéculos 0
103 motivos de su negativa.
ARTECU! .0 5
INSPECCIQNES FISCALES EN EL EXTRANJERO
l. Una Parts contratamc podré permitir a los rcprescntantes de la autoridad competentc de la otra Parte contratante ingresar a su territorio con el fin de entrevistarse con personas y de inspeccicmar documsnfios con 6! consentimicnlo per csorito dc los interesados. La autoridad competente de la Parte mencionada en segundo lugar deberé notificar a la autoridad competcnte dc Ea Pane mencionada en primer iugar el momento
y cl lugar de la reunic’m con las personas interesadas.
- A peticién de la autoridad competente de una de las Panes contratantes, la autoridad competente de la otra Parte contratante podré permitir que representantes de la autoridad competcnto de la Parts mcncionada en primer lugar estén presentcs en el momento que
proceda una inspeccién fiscal en la Parte mencionada en segundo lugar.
- Si se accede a la peticién a que se refiere el apartado ‘2, 1a autoridad competente de la Parte contratante que realice la inspeccién, tan pronto como sc_a posible, deberé notificar a la autoridad competente de la otra Pane la hora y cl iugar dc la inspcccion, la autoridad 0 el funcionario designado para llevarla a cabo y los procedimientos y condiciones exigidos por la primera Pane para 315 rsalizacion. ‘.'2. Parts: que rcafice L1-
inspeccic’m tomaré todas las decisiones apficables. ARTiCULo 7
POSIBILIDAD DE DENEGAR UN REQUERIMIENTO
- No se exigiré a la Pane requerida que obtenga o proporcione informacién que la Parte requirente no podn’a obtener de conformidad con su propia legislacién a los efectos de la administracién o .aplicacion de su legislacion tributaria. La autoridad
competente de la Part6 requerida podré dencgar su asistencia cuando el requerimiento
no se formule de conformidad con este Acuerdo.
- Las disposiciones de este Acuerdo no impondrén a una Pane contratante la obligacion de proporcionar informacion que revels secretes comerciaies, ompresariales, industriales o profesionales 0 un proceso comercial. No obstante lo anterior, Ia informacion a la que se hacc rcferencia en el apartado 4 del am’culo 5 no se trataré como
tal secreto o proceso finicamente por ajustarse a los criterios de dicho apartado.
- Las disposiciones de este Acuerdo no impondrén a una Pane contratante ia obfigacién de obtener o proporcionar informacion que pudiera revelar comunicaciones confidenciaies entre un cliem'e y un abogado u 011-0 represomante legal roconocido,
cuando dichas comunicaciones; (a) se produzcan con el fin de recabar o prestar asesoramiento juridico, o
(b) so produzcan a efcctos de su utilizacic’m en un procedimiento juridico en curso o previsto. 4. La Pane requerida podré denegar un requerimiento de informacién si su divulgacion
fuera contraria a1 orden pfiblico (ordre public).
- No se denegarzi un requerimicnto o'e informacién por exisigir controversia en cuanto a
la reclamacién tributaria que origine cl requerimiento.
- La Part6 requerida podré denegar un requerimiento de informacion si la Parte requirente 1a solicita para administrar o hacer cumplir una disposicion de su derecho tributario. o cualquier requisito I‘macionado con Gila. que resuite discriminatoria contra un nacional de la Part6 requerida en comparacion con un nacional de la Parte requirente
en las mismas circunstancias.
ARTiCULo 8
CONFIDENCIALIDAD
Toda informacion recibida por um Parts contralante al amparo del presente
Acuerdo Se trataré como confidencial y 5610 pod'ré Comunioarse a las personas o
autoridades (incluidos los tribunales y organos administrativos) bajo la jurisdiccion de la Parte contratante, encargadas de la gestién o recaudacién de los impuestos comprendidos en el presente Acuerdo, de los procedimientos declarativos o ejecutivos relativos a dichos impuestos 0 de la resolucion de los recursos relatives a los mismos. Dichas personas o autoridades 5610 utilizarz’m esa informacién para dichos fines. Podran revelar 1a informacion en procedimientosjudiciales pflblicos 0 en sentencias judiciales. La informacion no podré comunicarse a ningnna otra persona, sniidad, autoridad o ninguna otra jurisdiccic'm sin el expreso consentimiento por escrito de la autoridad
nompetente de. la Part6 requerida.
ARTiCULO 9
COSTOS
A menos que las autoridades competentes de las Partes contratantes acuerden otra cosa. los costos ordinarios incurridos en proporcionar asistencia serén de cargo de la Parte requerida, y los costos extraordinarios incurridos en proporcionar asistencia (incluidos costos razonables de contratar asesores externos en relacién con un litigio 0 en otro caso) serén de cargo de la Parts requirente. A peticion de cualquiera de las Partes contratantes, sus autoridadcs compeiemes se consultarén cuando sea necesario dc conformidad con este Artfculo, y en particular, la autoridad competente de la Parte requerida consultaré a la autoridad competento de la Parte rcquircntc con antclacion, 5% los costos en los que habré de incurrirse respecto de un requerimiento especifico se
espcra scan significativos.
ARTiCULO 10 LEGISLACION PARA EL CUMPLIMIENTO DEL ACUERDO
Las P_artes contratantes debera'n promulgar toda la legislacion necesaria para cumplir y
hacer efoctivos los términos del este Acuerdo.
ARTiCULO 11
PROCEDIMIENTO DE ACUERDO MUTUO
- Cuando surjan dudas o dificultades entre las Partes contratantes en relacion con la aplicacién o la interpretacion dc! Acuerdo, las autoridades competentes harén lo posiblc
por resolverlas mediante el mutuo acuerdo.
- Admnés de los acucrdos a que SC refiere cl apartado 1. 1213 amoridades competenics de: las Partes contratantes podrén convenir de forma conjunta los procedimientos que deban
scguirsc en yirtud de los articulos 5 y 6. '
- Para los fines de este Articulo, las’autoridades eompetentes de las Partes contratantes
podrén comunicarse directamente entre Si. 4. Las Partes contratantes podrén acordor1amb1én otras formas dc resolver las disputas.
ARTiCULo 12
ENTRADA EN VIGOR
- E1 Gobierno de Australia y el Gobierno del Uruguay se notificarén entre si, por escrito a través de las vias diplornéticas, la finalizacién de sus procedimientos constitucionales y legales para la entrada en vigor de este Acuerdo. Este Acuerdo
entraré en vigor en la fecha de la ultima notificacion, y tendra efccto: (a) desde el 1 de enero de 2013 respecto de asuntos fiscales penales; y
(b) desde el 1 de enero de 2013 respecto de todas las demés materias comprendidas en el Articulo 1 en relacién a periodos fiscales que comiencen e1 1 de enero de 2013 0 con posterioridad a dicha fecha, o cuando no exista
periodo fiscal, para las Obligaciones tributarias que surjan el 1 de enero de
2013 0 con postcrioridad a dicha fecha.
ARTiCULO 13
TERMINACION
I. Este Acuerdo permaneceré en vigor indefinidamente, pero cualquiera de las Partes contratantes, despue’s de] vencimiento de 3 afios a partir de la fecha de su entrada en vigor, podra dar por via dipiomética 1a notificacién escrita de 1:: termination a la 01m
Parte contratante.
- Dicha terminacion seré efectiva desde el primer dl'a del mes siguiente al vencimiento de un periodo de 6 meses contados a partir de la fecha de recepcién de la notificacién de
terminacién por la otra Parte contratante.
- No obstante la terminacién de estoAcuerdo, las Panes contratantes seguirén obligadas por las disposiciones del articulo 8 con respecto a cualquier informacién
obtenida en virtud de este Acuerdo.
EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados para ello,
firman este acuerdo.
Hechoen [SIQW‘eméco eldia IQ delmesde ficwemgg de20|2,en
idioma espafiol c inglés.
POR EL GOBIERNO DE AUSTRALEA
REPUBLI AORIEN AL DEL ‘ RUGUAY
AGREEMENT
BETWEEN
THE GOVERNMENT OF THE GOVERNMENT OF THE ORIENTAL REPUBLIC OF URUGUAY
AND
THE GOVERNMENT OF AUSTRALIA
ON
THE EXCHANGE OF INFORMATION WITH RESPECT TO TAXES
The Government of the Oriental Republic of Uruguay and the Government oi'Australia, Desiring to facilitate the exchange of information with respect to taxes,
Have agreed as follows:
ARTICLE 1
OBJECT AND SCOPE OF THIS AGREEMENT
The competent authorities of the Contracting Parties shall provide assistance through exchange of information that is foreseeably relevant to the administration and enforcement of the domestic laws of those Parties concerning taxes covered by this Agreement. Such information shall include information that is Foreseeably re.evant to the determination, assessment and collection of such taxes, the recovery and enforcement of tax claims, or the investigation or prosecution of tax matters. Information shall be exchanged in accordance with the provisions of this Agreement and shall be treated as confidential in the manner provided in Article 8. The rights and safeguards secured to persons by the laws or administrative practice of the Requested Party remain applicable. The Requested Party will use its best endeavours to ensure that any such rights and safeguards are not applied in a manner that unduly prevents or
delays effective exchange of information.
ARTICLE 2
JURISDICTION
A Requested Party is not obligated to provide information which is neither held by its authorities nor in the possession or control of persons Who are within its territorial
jurisdiction.
ARTICLE 3
TAXES CGVEREB
l - The taxes which are the subject of this Agreement are:
(a) in Australia, taxes of every kind and description imposed under federal laws
administered by the Commissioner of Taxation; and (b) in Uruguay, taxes of every kind and description imposed.
2 This Agreement shall also apply to any identical or substantially similar taxes imposed afier the date of signature of this Agreement in addition to, or in place of, the existing taxes. The competent authorities of the Contracting Parties shall notify each other of any substantial changes to the taxation and related information gathering
measures covered by this Agreement.
ARTICLE 4
DEFINITIONS
For the purposes of this Agreement, unless otherwise defined;
(a) the term "Applicant Party" means the Contracting Party requesting
information;
(b) the term "Australia". when used in a geographical sense, excludes all external territories other than:
(i) the Territory ofNorfolk Island;
(ii) the Territory of Christmas Island;
(C)
(d)
(e)
(iii) the Territoty OfCocos (Keeling) Islands;
(iv) the Territory of Ashmore and Cartier Islands;
(v) the Territory of Heard Island and McDonald Islands; and (vi) the Coral Sea Islands Territory,
and includes any area actiaeent to the territorial lim its of Australia (including the Territories specified in this subparagraph) in respect of which there is for the time being in force, consistently with international law. a law of Australia dealing with the exploration for or exploitation of any of the
natural resources of the seabed and subsoil of the continental shelf;
the term "Uruguay" means the territory of the Oriental Republic of Uruguay, and when used in a geographical sense, means the territory on which the tax laws are applied, including the maritime areas under Uruguayan sovereign
rights orjurisdiction in accordance with international law and national law;
the term "collective investment fund or scheme" means any pooled investment vehicie, irrespective of legal form. The term "pubiic celieetiw: investment fund or scheme" means any collective investment fund or scheme provided the units, shares brother interests in the fund or scheme can be readily purchased, sold or redeemed by the public. Units, shares or other interests in the fund or scheme can be readily purchased, sold or redeemed "by the public" if the purchase, sale or redemption is not
implicitly or explicitly restricted to a limited group of investors;
the term "company" means any body corporate or any entity that is treated
as a body corporate for tax purposes;
(g)
(h)
(i)
U)
(k)
(l)
(m)
(n)
the term "con‘tpetent authority" means in the case of Attstraiim
Commissioner of' Taxation or an authorised representative of the
Commissioner and, in the case of the Oriental Republic 01" l,iruguay. tie
Minister of Economy and Finance, or the Minister’s authorised
representative;
the term "Contracting Party" means Australia or the Oriental Republic of
Uruguay as the context requires;
the term "criminal laws" means all criminal laws designated as such under domestic law irrespective ot‘whether contained in the tax laws, the criminal
code or other statutes;
the term "criminal tax matters" means tax matters involving intentional conduct which is liable to prosecution under the criminal laws of‘ the
Applicant Party;
the term "infornmtion" means any fact. statement or record in any form
whatever;
the term "information gathering measures" means laws and administrative orjudicial procedures that enable a Contracting Party to obtain and provide
the requested information;
the term "person" includes an individual, a company and any other body of
persons;
the term "principal class of shares" means the class or classes of shares
representing a majority ot‘the voting power and value of the company;
the term "publicly traded company" means any company whose principal
class of shares is listed on a recognised stock exchange provided its listed
shares can be readily purchased or sold by the public. Shares can be purchased or sold "by the public" if the purchase or sale of shares is not
implicitly or explicitly restricted to a limited group ofinvestors;
o the term "reco nised stock exchan e" means any stock exchanre a reed g . g t, g
upon by the competent authorities of the Contracting Parties;
(p) the term "Requested Party" means the Contracting Party requested to
provide information; and
(q) the term "tax" means any tax to whieh this Agreement applies.
2 As regards the application of this Agreement at any time by a Contracting Party, any term not defined therein shall, unless the context otherwise requires,‘have the meaning that it has at that time under the law of that Party, any meaning under the applicable tax laws of' that Party prevailing over a meaning given to the term under
other laws of that Patty. ARTICLE 5 EXCHANGE OF II‘EFORI’VIA'FIUK‘Q UE’ON REQUEST
l The competent authority of the Requested Party shall provide upon request information for the purposes referred to in Article 1. Such information shall be exchanged without regard to whether the conduct being investigated would constitute a crime under the laws of the Requested Party if such conduct occurred in the Requested
Party.
2 1f the information in the possession of the competent authority of the Requested
Party is not sufficient to enable it to comply with the request for information, that Party
shall use all relevant information gathering measures to provide the Applicant Patty
with the information requested, notwithstanding that the Requested Party may not need
such information for its own tax purposes.
3 if specifically requested by the competent authority of an Applicant Party, the competent authority of the Requested Party shall provide information under this Article, to the extent allowable under its domestic laws, in the form of depositions of witnesses
and authenticated copies of original records.
4 Each Contracting Party shall ensure that its competent authorities for the purposes specified in Article 1 of this Agreement, has the authority to obtain and provide upon
request:
(a) information held by banks, other financial institutions, and any person
acting in an agency or fiduciary capacity including nominees and trustees;
(b) information regarding the ownership of companies, partnerships, trusts, foundations, "Anstalten" and other persons, including, within the constraints of Article 2, ownership information on all such persons in an ownership chain; in the case of trusts, information on settlors, trustees, beneficiaries and protectors; and in the case of foundations, information on founders, members of the foundation council and beneficiaries. Funher, this Agreement does not create an obligation on the Contracting Parties to obtain or provide ownership information with respect to publicly traded companies or public collective investment funds or schemes unless such information
can be obtained without giving rise to disproportionate difficulties.
5 The competent authority of the Applicant Party shall provide the following information to the competent authority of the Requested Party when making a request for information under this Agreement to demonstrate the foreseeable relevance of the
information to the request:
(a)
(b)
(C)
(d)
(6)
(f)
the identity of the person under examination or investigation;
a statement of the information sought including its nature and the form in which the Applicant Party wishes to receive the information from the
Requested Party; the tax purpose for which the information is sought;
grounds for believing that the information requested is held in the Requested Party or is in the possession or control of a person within thejurisdiction of
the Requested Party;
to the extent known, the name and address of any person believed to be in
possession of the requested information;
a statement that the request is in conformity with the law and administrative practices of the Applicant Party, that if the requested information was within the jurisdiction of the Applicant Party then the competent authority of the Applicant Party would be able to obtain the information under the laws of the Applicant Party or in the normal course of administrative practice and
that it is in conformity with this Agreement; and
a statement that the Applicant Party has pursued ail means avaliahle in its own territory to obtain the information, except those that would give rise to
disproportionate difficulties.
6 The competent authority of the Requested Party shall forward the requested
information as promptly as poSsible to the Applicant Party. To ensure alprompt
response, the competent authority of the Requested Party shall:
(a)
confirm receipt of a request in writing to the competent authority of the
Applicant Party and shall notify the competent authority of the Applicant
Party of deficiencies in the request, if any. within 60 days of the receipt of
the request; and (b) i‘ the competent authozity of the Requested Party has been anabie 1.) oumin
and provide the information within 90 days of receipt of the request, including if it encounters obstacles in furnishing the information or it refuses to furnish the information, it shall immediately inform the Applicant Party, explaining the reason for its inability, the nature of the obstacles or
the reasons for its refusal.
ARTICLE 6
TAX EXAMINATIQNS ABROAD
l A Contracting Party may allow representatives of the competent authority of the other Contracting Party to enter the territory of the first-mentioned Patty to interview individuals and examine records with the written consent of the persons concerned. The competent authority of the second—mentioned Party shall notify the competent authority of the first—mentioned Party of the time and place of the meeting with the individuals
concerned.
2 At the request of the cornpetent authority of one of the Contracting Parties, the competent authority of the other Contracting Party may allow representatives of the cbmpetent authority of the first-mentioned Party to be present at the appropriate part of
a tax examination in the second-mentioned Party.
3 If the request referred to in paragraph 2 is acceded to, the competent authority of the Contracting Party conducting the examination shall, as soon as possible, notify the competent authority of the other Party about the time and place of the examination, the authority or official designated to carry out the examination and the procedures and
conditions required by the first-mentioned Party for the conduct of the examination. All
decisions with respect to the conduct of the tax examination shall be ittade by the Party
conducting the examination.
ARTICLE 7
POSSIBILITY OF DECLINING A REQUEST
1 The Requested Party shall not be required to obtain or provide information that the Applicant Party would not be able to obtain under its own laws for purposes of the administration or enforcement of its own tax laws. The competent authority of the Requested Party may decline to assist where the request is not made in conformity with
this Agreement.
2 The provisions of this Agreement shall not impose on a Contracting Party the obligation to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process. Notwithstanding the foregoing, information of the type referred to in paragraph 4 of Article 5 shall not be treated as
such a secret or trade process merely because it meets the criteria in that paragraph.
3 The provisions of this Agreement shall not impose on a Contracting Party the obligation to obtain or provide information, which would reveal confidential communications between a client and an attorney, solicitor or other admitted legal
representative where such communications are: (a) produced for the purposes of seeking or providing legal advice; or
(b) produced for the purposes of use in existing or contemplated legal
proceedings.
4 The Requested Party may decline a request for information if the disclosure of the
information would be contrary to public policy (order public).
5 A request for information shall not be refused on the ground that the tax claim
giving rise to the request is disputed.
6 The Requested Party may decline a request for information if the information is requested by the Applicant Party to administer or enforce a provision of the tax law of the Applicant Party, or any requirement connected therewith, which discriminates against a national of the Requested Party as compared with a national of the Applicant
Party in the same circumstances.
ARTICLE 8
CGNFIBENTIALETY
Any information received by a Contracting Party under this Agreement shall be treated as confidential and may be disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative bodies) in the jurisdiction of the Contracting Party concerned with the assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect of, or the determination of appeals in relatibn to, the taxes covered by this Agreement. Such persons or authorities shall use such information only for such purposes. They may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions. The information may not be disclosed to any other person or entity or authority or any other jurisdiction without the express written consent of the competent authority of the
Requested Party.
ARTICLE 9
COSTS
Unless the competent authorities of the Contracting Parties otherwise agree, ordinary costs incurred in providing assistance shall be borne by the Requested Party, and extraordinary costs incurred in providing assistance (including reasonable costs of
engaging external advisors in connection with litigation or otherwise) shall be borne by the Applicant Party. At the request of either Contracting Party, the competent authorities shall consult as necessary with regard to this Article, and in particular the competent authority of the Requested Party shall consult with the competent authority of the Applicant Party in advance if the costs of providing information with respect to a
specific request are expected to be significan't.
ARTICLE 10
IMPLEMENTATION LEGISLATION
The Contracting Parties shall enact any legislation necessary to comply with,
and give effect to, the terms of this Agreement.
ARTICLE 11
MUTUAL AGREEMENT PROCEDURE
1 Where difficulties or doubts arise between the Contracting Parties regarding the application or interpretation of the Agreement, the competent authorities shall
endeavour to resolve the matter by mutual agreement.
2 In addition to the agreements referred to in paragraph 1, the competent authorities of the Contracting Parties may mutually agree on the procedures to be used under
Articles 5 and 6.
3 The competent authorities of the Contracting Parties may communicate with each
other directly for purposes of reaching agreement under this Article.
4 The Contracting Parties may also agree on other forms of dispute resolution.
ARTICLE 12
ENTRY INTG FORCE
I The Government of Australia and the Government of Uruguay shall notify each other in writing through the diplomatic channel of the completion of their constitutional and legal procedures for the entry into force of this Agreement. This Agreement shall enter into force on the date of the last notification, and shall thereupon have effect:
In). from 1 .ianuary 2013 with respect to criminal tax matters; and
(b) from 1 January 2013 with respect to all other matters covered in Article 1 relating to taxable periods beginning on or after 1 January 2013, or where there is no taxable period, all charges to tax arising on or after 1 January 2013.
ARTICLE 13
TERMINATION
1 This Agreement shall continue in effect indefinitely, but either of the Contracting Parties may, alter the expiration of 3 years from the date of its entry into force, give to the other Contracting Party through the diplomatic channel written notice of
termination.
2 Such termination shall become effective on the first day of the month following the expiration of a period of 6 months'afier the date of receipt of notice of termination
by the other Contracting Party.
3 Notwithstanding any termination of this Agreement, the Contracting Parties shall
remain bound by the provisions. of Article 8 with respect to any information obtained
under this Agreement.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorised thereto by their
respective Governments, have signed this Agreement.
DONE aittgwd-o “Ma this taday of kw, 2012, in the
Spanish and English languages.
FOR THE GO ERNMEN ORIENTAL RE UBLIC OF URUGUAY
QF THE FOR THE GOVERNMENT OF AUSTRALIA